Apocalipse 9
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs BKJ
1 And the fifth messenger sounded, and I saw a star from the heaven having fallen to the earth, and was given to him the key of the pit of the deep;
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 and he opened the pit of the deep. And went up a smoke out of the pit as a smoke of a furnace great, and was darkened the sun and the air by the smoke of the pit.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 And out of the smoke went out locusts into the earth, and was given them authority as having authority the scorpions of the earth;
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 and it was said to them, that not they should injure the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree, if not the men those who not have the seal of the God on the foreheads of themselves;
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 and it was given to them that not they might kill them, but that they might torment months five; and the torment of them as a torment of a scorpion, when it may strike a man.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 And in the days those shall seek the men the death, and not not shall find him; and they shall desire to die, and shall flee away from them the death.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 And the forms of the locusts like to horses having been prepared for war; and on the heads of them as it were crowns golden, and the faces of them as faces of men,
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 and they had hairs as hairs of women, and the teeth of them as of lions were,
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 and they had breastplates as breastplates iron, and the sound of the wings of them as sound of chariots of horses many rushing into battle.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 And they have tails like to scorpions, and stings was in the tails of them; and the authority of them to injure the men months five.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 They have over themselves a king the messenger of the deep; a name to him in Hebrew, of Abaddon, and in the Greek a name he has of Apollyon.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 The woe the one passed away; lo, comes more two woes after these.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 And the sixth messenger sounded, and I heard voice one from the four horns of the altar of the golden of that in presence of the God,
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 saying to the sixth messenger the one having the trumpet: Loose thou the four messengers those having been bound by the river the great Euphrates.
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 And were loosed the four messengers those having been prepared for the hour and a day and a month and a year, so that they should kill the third of the men.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 And the number of the armies of the cavalry, two myriads of myriads; I heard the number of them.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 And thus I saw the horses in the vision and those sitting of them, having breastplates fiery and hyacinthine and brimstonelike; and the heads of the horses as heads of lions, and out of the mouths of them goes out fire and smoke and brimstone.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 By the three plagues these were killed the third of the men, by the fire and the smoke and the brimstone that going forth out of the mouths of them.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 The for authority of the horses in the mouth of them is, and in the tails of them; the for tails of them like serpents, having heads; and with them they injure.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 And the remaining ones of the men who not were killed by the plagues these, not reformed from the works of the hands of themselves, so that not they might worship the demons, and the idols the golden ones and the silver ones and the copper ones and the stone ones and the wooden ones, which neither to see are able nor to hear, nor to walk;
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 and not reformed from the murders of themselves, nor from the sorceries of themselves, nor from the fornication of themselves, nor from the thefts of themselves.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.