Apocalipse 2

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 By the messenger of the in Ephesus congregation do thou write: These things says the one holding the seven stars in the right of himself, the one walking in midst of the seven lampstands the golden.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 I know the works of thee, and the toil of thee, and the patient endurance of thee, and that not thou art able to bear with bad ones; and thou hast tried those declaring themselves apostles to be, and not they are; and thou hast found them liars;
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 and patient endurance thou hast, and thou hast suffered on account of the name of me, and not thou hast wearied.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 But I have against thee, because the love of thee the first thou hast relaxed.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Do thou remember therefore whence thou hast fallen, and change thy mind, and the first works do thou; if but not, I am coming to thee speedily, and I will remove the lampstand of thee out of the place of itself, if not thou dost change thy mind.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 But that thou hast, that thou hatest the works of the Nicolaitans, which I also hate.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 The one having an ear, let him hear what the spirit says to the congregations. To the one overcoming I will give to him to eat from the wood of life, which is in the paradise of the God of me.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 And by the messenger of the in Smyrna congregation do thou write: These things says the first and the last, who became dead, and lived;
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 I know of thee the works, and the affliction, and the poverty, (but rich thou art,) and the blasphemy from those declaring Jews to be themselves, and not are, but an assembly of the adversary.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Not fear thou the things thou art about to suffer; lo, is about to cast the accuser from of you into prison, so that you may be tried; and you shall have affliction days ten. Be thou faithful till death, and I will give to thee the crown of the life.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 The one having an ear, let him hear what the spirit says to the congregations. The one overcoming not not he may be hurt by the death the second.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 And by the messenger of the in Pergamos congregation do thou write: These things says the one having the broad sword that two–mouthed the sharp.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 I know the works of thee, and where thou dwellest, where the throne of the adversary; and thou holdest fast the name of me, and not thou didst deny the faith of me, even in those days in which Antipas the witness of me the faithful, who was killed among you, where the adversary dwells.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 But I have against thee a few things, because thou hast there some holding the teaching of Balaam, who instructed the Balak to cast a stumbling–block before the sons of Israel, to eat idol sacrifices and to fornicate.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 So hast also thou some holding the teaching of the Nicolaitans in like manner.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Change thy mind therefore; if but not, I am coming to thee quickly, and I will war with them by the broadsword of the mouth of me.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 The one having an ear, let him hear what the spirit says to the congregations. To the one coming I will give to him of the manna of that having been hidden, and I will give to him a pebble white, and on the pebble a name new having been written, which no one knows if not the one receiving.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 And by the messenger of the in Thyatira congregation write: These things says the son of the God, the one having the eyes of himself as a flame of fire, and the feet of him like to fine white brass.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 I know of thee the works, and the love, and the faith, and the service, and the patient endurance of thee, and the works of thee the last more of the first.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 But I have against thee, because thou lettest alone the wife of thee Jezebel, the one calling herself a prophetess, and she teaches and seduces the my bond–servants, to fornicate and to eat idol sacrifices.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 And I gave to her time so that she might reform, and not she wills to reform from the fornication of herself;
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 lo, I cast her into a bed, and those committing adultery with her into affliction great, if not they should reform from the works of her,
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 and the children of her I will kill with death; and I shall know all the congregations, that I am the one searching reins and hearts; and I will give to you to each one according to the works of you.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 To you but I say, to the remaining ones to those in Thyatira, as many as not hold the teaching this, who not knew the depths of the adversary (as they say). Not I will lay on you other burden;
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 but what you have, hold fast till of which I may have come.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 And the one overcoming, and the one keeping till an end the works of me, I will give to him authority over the nations;
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 and he shall rule them with a rod made of iron, as the vessels those earthen ones it is breaking together, as also I received from of the Father of me;
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 and I will give to him thew star the morning.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 The one having an ear, let him hear what the spirit says to the congregations.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.