Apocalipse 2
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARA
1 By the messenger of the in Ephesus congregation do thou write: These things says the one holding the seven stars in the right of himself, the one walking in midst of the seven lampstands the golden.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 I know the works of thee, and the toil of thee, and the patient endurance of thee, and that not thou art able to bear with bad ones; and thou hast tried those declaring themselves apostles to be, and not they are; and thou hast found them liars;
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 and patient endurance thou hast, and thou hast suffered on account of the name of me, and not thou hast wearied.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 But I have against thee, because the love of thee the first thou hast relaxed.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Do thou remember therefore whence thou hast fallen, and change thy mind, and the first works do thou; if but not, I am coming to thee speedily, and I will remove the lampstand of thee out of the place of itself, if not thou dost change thy mind.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 But that thou hast, that thou hatest the works of the Nicolaitans, which I also hate.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 The one having an ear, let him hear what the spirit says to the congregations. To the one overcoming I will give to him to eat from the wood of life, which is in the paradise of the God of me.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 And by the messenger of the in Smyrna congregation do thou write: These things says the first and the last, who became dead, and lived;
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 I know of thee the works, and the affliction, and the poverty, (but rich thou art,) and the blasphemy from those declaring Jews to be themselves, and not are, but an assembly of the adversary.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Not fear thou the things thou art about to suffer; lo, is about to cast the accuser from of you into prison, so that you may be tried; and you shall have affliction days ten. Be thou faithful till death, and I will give to thee the crown of the life.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 The one having an ear, let him hear what the spirit says to the congregations. The one overcoming not not he may be hurt by the death the second.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 And by the messenger of the in Pergamos congregation do thou write: These things says the one having the broad sword that twomouthed the sharp.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 I know the works of thee, and where thou dwellest, where the throne of the adversary; and thou holdest fast the name of me, and not thou didst deny the faith of me, even in those days in which Antipas the witness of me the faithful, who was killed among you, where the adversary dwells.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 But I have against thee a few things, because thou hast there some holding the teaching of Balaam, who instructed the Balak to cast a stumblingblock before the sons of Israel, to eat idol sacrifices and to fornicate.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 So hast also thou some holding the teaching of the Nicolaitans in like manner.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Change thy mind therefore; if but not, I am coming to thee quickly, and I will war with them by the broadsword of the mouth of me.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 The one having an ear, let him hear what the spirit says to the congregations. To the one coming I will give to him of the manna of that having been hidden, and I will give to him a pebble white, and on the pebble a name new having been written, which no one knows if not the one receiving.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 And by the messenger of the in Thyatira congregation write: These things says the son of the God, the one having the eyes of himself as a flame of fire, and the feet of him like to fine white brass.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 I know of thee the works, and the love, and the faith, and the service, and the patient endurance of thee, and the works of thee the last more of the first.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 But I have against thee, because thou lettest alone the wife of thee Jezebel, the one calling herself a prophetess, and she teaches and seduces the my bondservants, to fornicate and to eat idol sacrifices.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 And I gave to her time so that she might reform, and not she wills to reform from the fornication of herself;
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 lo, I cast her into a bed, and those committing adultery with her into affliction great, if not they should reform from the works of her,
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 and the children of her I will kill with death; and I shall know all the congregations, that I am the one searching reins and hearts; and I will give to you to each one according to the works of you.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 To you but I say, to the remaining ones to those in Thyatira, as many as not hold the teaching this, who not knew the depths of the adversary (as they say). Not I will lay on you other burden;
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 but what you have, hold fast till of which I may have come.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 And the one overcoming, and the one keeping till an end the works of me, I will give to him authority over the nations;
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 and he shall rule them with a rod made of iron, as the vessels those earthen ones it is breaking together, as also I received from of the Father of me;
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 and I will give to him thew star the morning.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 The one having an ear, let him hear what the spirit says to the congregations.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.