2 Pedro 2
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVT
1 Were but even false prophets among the people, as also among you will be false teachers, who will privately introduce heresies of destruction, even the having bought them sovereign Lord denying, bring on themselves swift destruction;
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 (and many will follow of them the impure practice, on account of whom the way of the truth will be evil spoken of;)
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 and by covetousness deceitful words you they will make gain of; to whom the judgment of old not lingers, and the destruction of them not slumbers.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 If for the God messengers having sinned not spared, but with chains of think darkness having confined Tartarus he delivered up for a judgment being kept;
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 and of old a world not he spared, but eighth Noah of righteousness a herald he kept safe a deluge to a world of impious one having brought;
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 and cities of Sodom and Gomorrah having reduced to ashes to an overthrow he condemned, an example future to be impious having been placed;
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 and just Lot being wearied by the of the lawless ones in lewdness of behavior he rescued;
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 (in seeing for and in hearing the just one, dwelling among them, day by days soul righteousness with lawless deeds was tormented;)
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 knows Lord pious ones out of temptation to rescue, unjust ones but for a day of judgment being cut off to be kept;
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 especially but those after flesh in lust of pollution going, and lordship despising. Daring, selfwilled, of dignities not they are afraid speaking evil;
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 where messengers in strength and power greater being, not bring against them from Lord a railing judgment;
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 these but, like irrational animals, natural, having been made for capture and slaughter, in which things they do not understand reviling, in the corruption of them they will be destroyed,
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 receiving a reward of unrighteousness; a pleasure esteeming the in day luxury, spots and stains, revelling in the deceptions of themselves, feasting together with you,
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 eyes having full of an adulteress and unrestrained from sin, alluring souls unstable, a heart having been trained for covetousness having, of a curse children,
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 having left a straight way, they wandered, having followed in the way of the Balaam of the Bosor, who a reward of unrighteousness loved,
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 a reproof but he had of his own transgression; a beast of burden dumb, with of man a voice having spoken, restrained the of the prophet madness.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 These are fountains without water, and fogs by a whirlwind being driven; for which the gloom of the darkness for an age has been kept.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Swellings for of folly speaking they allure by lusts of flesh, by impurities, those scarcely having fled away from those in error living;
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 freedom to them promising themselves slaves being of the corruption; by what for any one has been over come, by this also he has been enslaved.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 If for having fled away from the pollution of the world by a knowledge of the Lord and Savior Jesus Anointed, with these and again having been entangled they are overcome, has become to them the things last worse of the first.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Better for it was for them, not to have known the way of the righteousness, than having known to have turned back from the having been delivered to them holy commandment.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 It has happened but to them the of the true proverb: A dog having turned back to the own vomit; and: A hog having been washed, to a rollingplace of mire.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.