2 Pedro 2

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Were but even false prophets among the people, as also among you will be false teachers, who will privately introduce heresies of destruction, even the having bought them sovereign Lord denying, bring on themselves swift destruction;
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 (and many will follow of them the impure practice, on account of whom the way of the truth will be evil spoken of;)
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 and by covetousness deceitful words you they will make gain of; to whom the judgment of old not lingers, and the destruction of them not slumbers.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 If for the God messengers having sinned not spared, but with chains of think darkness having confined Tartarus he delivered up for a judgment being kept;
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 and of old a world not he spared, but eighth Noah of righteousness a herald he kept safe a deluge to a world of impious one having brought;
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 and cities of Sodom and Gomorrah having reduced to ashes to an overthrow he condemned, an example future to be impious having been placed;
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 and just Lot being wearied by the of the lawless ones in lewdness of behavior he rescued;
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 (in seeing for and in hearing the just one, dwelling among them, day by days soul righteousness with lawless deeds was tormented;)
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 knows Lord pious ones out of temptation to rescue, unjust ones but for a day of judgment being cut off to be kept;
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 especially but those after flesh in lust of pollution going, and lordship despising. Daring, self–willed, of dignities not they are afraid speaking evil;
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 where messengers in strength and power greater being, not bring against them from Lord a railing judgment;
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 these but, like irrational animals, natural, having been made for capture and slaughter, in which things they do not understand reviling, in the corruption of them they will be destroyed,
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 receiving a reward of unrighteousness; a pleasure esteeming the in day luxury, spots and stains, revelling in the deceptions of themselves, feasting together with you,
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 eyes having full of an adulteress and unrestrained from sin, alluring souls unstable, a heart having been trained for covetousness having, of a curse children,
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 having left a straight way, they wandered, having followed in the way of the Balaam of the Bosor, who a reward of unrighteousness loved,
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 a reproof but he had of his own transgression; a beast of burden dumb, with of man a voice having spoken, restrained the of the prophet madness.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 These are fountains without water, and fogs by a whirlwind being driven; for which the gloom of the darkness for an age has been kept.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Swellings for of folly speaking they allure by lusts of flesh, by impurities, those scarcely having fled away from those in error living;
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 freedom to them promising themselves slaves being of the corruption; by what for any one has been over come, by this also he has been enslaved.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 If for having fled away from the pollution of the world by a knowledge of the Lord and Savior Jesus Anointed, with these and again having been entangled they are overcome, has become to them the things last worse of the first.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Better for it was for them, not to have known the way of the righteousness, than having known to have turned back from the having been delivered to them holy commandment.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 It has happened but to them the of the true proverb: A dog having turned back to the own vomit; and: A hog having been washed, to a rolling–place of mire.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.