2 Coríntios 2
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs AAI
1 I decided but with myself this, that not again in grief to you to come.
1 Imih ayu au not ayai sawar uf men anan aninanawani yababan ta ibanak anit maiye.
2 If for I grieve you, indeed who is the one gladdening me, if not the one being grieved from me?
2 Ayu kwa ana’uw kwanikwaniy yababan anabit na’at, yait boro yasisir ayu nitu?
3 And I wrote to you this same thing, so that not having come grief I have from of whom it behooves me rejoice; having confided in all you, that the my joy of all of you it is.
3 Ana’an iti isan ayu afef akikirum saise ayu anan na’at kwa bai yasisiru’umih kwatasisinaf i men tiyababanu. Ayu aitutumi kwa etei isa, ayu au yasisir kwa boro bairit taniyasisir.
4 Out of for much affliction and anguish of heart I wrote to you through many tears, not that you might be grieved, but the love that you might know, which I have more abundantly towards you.
4 Anayabin ayu dogorou babanika yababan kufutu naatu erererey auman a fef akirum, men kwa baiyababani isan, baise ti’obaiyi ayu kwa isa i dogorou babanika abiyabuwi.
5 If but any one has been grieved, not me he has grieved, but from parts, that not I may bear hard upon, all you.
5 Yait ta yababan nasisinaf na’at, men ayu akisu ebiyababanu’umih, baise kwa tutufin etei ebiyababani, ibanak men kwana’itin gagaminamih.
6 Sufficient to the such one the censure this which by the majority;
6 Sabuw tutufin etei hio hibasit orot babin baimakiy ebaib nati anafofonin.
7 so that on the other hand rather you to freely forgive and to comfort, lest by the more abundant grief should be swallowed the such one.
7 Baise gewasin ana kakafin kwananotawiy naatu koufair kwanitin, saise i boro men yababan niwanasum.
8 Wherefore I entreat you to publicly confirm to him love.
8 Isan imih kwa abifefeyani, kwanau gewas naso’ob, kwa i kwabiyabuw.
9 In order to this for also I wrote, so that I might know the proof of you, if to all things obedient you are.
9 Ayu iti fef akikirum i akokok ataso’ob gewas, karam routobon kwatisnowaten naatu bai’obaiyen etei kwatifanabow.
10 To whom but anything you freely forgive, also I; even for I what have freely forgiven, if anything I have freely forgiven, on account of you, in presence of Anointed;
10 Kwa orot babin ta ana kakafin kwananonotawiy na’at, ayu auman i anotanotawiy, abisa anonotawiy ana kakafin ta nama’am na’at, i Keriso nanamaim kwa wab isan anotawiy,
11 that not we should be overreached by the adversary; not for of him the devices we are ignorant.
11 saise Satan men karam nikubibiruwit, anayabin it taso’ob i ana yakitifuwen.
12 Having come but to the Troas for the glad tidings of the Anointed, and a door to me having been opened by Lord, not I had rest in the spirit of me, by the not to come me Titus the brother of me;
12 Ayu Keriso ana tur gewasin binan isan ana Troas atit naatu Regah au ef botawiy nati’imaim ata binan isan.
13 but having bade farewell to them, I went out into Macedonia.
13 Baise ayu yababan abai, anayabin ayu teu Titus men atita’ur. Imih sabuw nati’imaim hima’am aotuturih naatu an Masedonia.
14 To the but God thanks to that always leading to triumph us in the Anointed, and the order of the knowledge of himself is manifesting through us in every place.
14 Baise God ana merar tanay! Anayabin mar etei i nawiyit Keriso ana baigegsairen isan irar yoman tatatain naatu itane God tasu’ub. boun ai ebuwayan yamurin mamarin etasasar etitit na’atube.
15 That of Anointed a sweet order we are to the God in those being saved and in those perishing;
15 Anayabin it i Keriso ana yamurin mamarin gewasin, God isan sibor eya’iy, nati sabuw iyab yawas hibaib naatu iyab temomorob isah.
16 to them indeed an order of death into death; to those but, an order of life into life. And for these things who sufficient?
16 Sabuw iyab tekakasiy i sabuw himorobobe biyah mas yamurin kakafin, baise sabuw iyab yawas hibaib i yawas anayamurin mamarin. Iti bowabow isan yeit i karam nabow?
17 Not for we are like the many, adulterating the word of the God; but as from sincerity, but as from God, in presence of the God, in Anointed we speak.
17 It men sabuw tutufin etei tesisinafube’emih naatu men God ana tur tabai sawar gidigidih na’atube efamaim tatobon tareremor na’atube’emih. Baise God iyunit Keriso ana bowayah tamatar, God nanamaim turobe tabibinan.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.