1 Pedro 2
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVI
1 Having put away therefore all malice and all guile and hypocrisies and envies and all evilspeakings,
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 as newborn babes, the rational sincere milk earnestly desire you, so that by it you may grow to salvation;
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 if indeed you tasted, that gracious the Lord.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 To whom drawing near, a stone living, by men indeed being rejected, with but God chosen, honorable,
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 and yourselves as stones living be you built up, a house spiritual, a priesthood holy, to offer spiritual sacrifices, wellpleasing to the God through Jesus Anointed.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Because it is contained in the writing: Lo, I place in Zion a stone cornerfoundation, chosen, honorable; and the believing on it, not not may be ashamed.
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 To you therefore the honor to those believing to disbelieving but, a stone which rejected those building, this became for a head of a corner, and a stone of stumbling, and a rock of offence;
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 those stumbling, to the word being disobedient, for which even they were appointed.
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 You but, a race chosen, a royal priesthood, a nation holy, a people for a purpose, so that the virtues you may declare of the out of darkness you one having called into the wonderful of himself light;
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 those once not a people, now but a people of God; those not having obtained mercy, now but having obtained mercy.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Beloved ones, I entreat as strangers and sojourners, to abstain from the fleshly lusts, which war against the life;
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 the conduct of you among the Gentiles having upright; so that in what they speak against you as evildoers, from the good works having looked on, they may glorify the God in a day of inspection.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Be you subject therefore to every human creation on account of the Lord; whether to a king, as being preeminent;
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 or to governors, as by means of him being sent for punishment of evildoers, praise but of gooddoers;
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 (because thus it is the will of the God, welldoing to muzzle the of the unwise of men ignorance;)
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 as freemen, and not as a covering having of the badness the freedom, but as slaves of God.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 All do you honor; the brotherhood do you love; the God do you fear; the king do you honor.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 The household servants, being submissive with all fear to the masters, not only to the good ones and gentle ones, but also to the perverse ones.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 This for pleasing, if through a conscience of God bears up under any one griefs, suffering unjustly.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 What for credit, if sinning and being beaten you shall endure? but if doing good and suffering you shall endure, this pleasing with God.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 To this for you were called; because even Anointed suffered on behalf of you, to you leaving behind an example, so that you may follow in the steps of him;
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 who sin not did, nor was found guile in the mouth of him;
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 who being reviled not reviled again, suffering not he threatened, delivered himself up but to the one judging righteously;
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 who the sins of us himself carried up in the body of himself to the tree, that to the sins having died, to the righteousness we may live; of whom by the scars of him you were healed.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 You were for as sheep going astray; but have turned back now to the shepherd and guardian of the lives of you.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.