1 Pedro 2

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Having put away therefore all malice and all guile and hypocrisies and envies and all evil–speakings,
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 as new–born babes, the rational sincere milk earnestly desire you, so that by it you may grow to salvation;
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 if indeed you tasted, that gracious the Lord.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 To whom drawing near, a stone living, by men indeed being rejected, with but God chosen, honorable,
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 and yourselves as stones living be you built up, a house spiritual, a priesthood holy, to offer spiritual sacrifices, well–pleasing to the God through Jesus Anointed.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Because it is contained in the writing: Lo, I place in Zion a stone corner–foundation, chosen, honorable; and the believing on it, not not may be ashamed.
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 To you therefore the honor to those believing to disbelieving but, a stone which rejected those building, this became for a head of a corner, and a stone of stumbling, and a rock of offence;
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 those stumbling, to the word being disobedient, for which even they were appointed.
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 You but, a race chosen, a royal priesthood, a nation holy, a people for a purpose, so that the virtues you may declare of the out of darkness you one having called into the wonderful of himself light;
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 those once not a people, now but a people of God; those not having obtained mercy, now but having obtained mercy.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Beloved ones, I entreat as strangers and sojourners, to abstain from the fleshly lusts, which war against the life;
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 the conduct of you among the Gentiles having upright; so that in what they speak against you as evil–doers, from the good works having looked on, they may glorify the God in a day of inspection.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Be you subject therefore to every human creation on account of the Lord; whether to a king, as being pre–eminent;
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 or to governors, as by means of him being sent for punishment of evil–doers, praise but of good–doers;
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 (because thus it is the will of the God, well–doing to muzzle the of the unwise of men ignorance;)
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 as freemen, and not as a covering having of the badness the freedom, but as slaves of God.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 All do you honor; the brotherhood do you love; the God do you fear; the king do you honor.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 The household servants, being submissive with all fear to the masters, not only to the good ones and gentle ones, but also to the perverse ones.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 This for pleasing, if through a conscience of God bears up under any one griefs, suffering unjustly.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 What for credit, if sinning and being beaten you shall endure? but if doing good and suffering you shall endure, this pleasing with God.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 To this for you were called; because even Anointed suffered on behalf of you, to you leaving behind an example, so that you may follow in the steps of him;
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 who sin not did, nor was found guile in the mouth of him;
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 who being reviled not reviled again, suffering not he threatened, delivered himself up but to the one judging righteously;
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 who the sins of us himself carried up in the body of himself to the tree, that to the sins having died, to the righteousness we may live; of whom by the scars of him you were healed.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 You were for as sheep going astray; but have turned back now to the shepherd and guardian of the lives of you.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.