1 João 3

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 See you, what love has given to us the Father, so that children of God we should be called. On account of this the world not knows us, because not it knew him.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Beloved ones, now children of God we are, and not yet was it brought to light, what we shall be; we know but, that if he should appear, like to him we shall be; because we shall see him, as he is.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 And every one the having the hope this in him, purifies himself, as he pure is.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Every one the doing the sin, also the lawlessness does; and the sin is the lawlessness.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 And you know, that he was manifested, so that the sins of us he might take away; and sin in him not is.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Every one the in him abiding, not sins; every one the sinning, not has seen him, nor has known him.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Dear children, no one let deceive you; the one doing the righteousness, righteous is, as he righteous is.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 The one doing the sin, from the accuser is; because from a beginning the accuser sins. For this was manifested the son of the God, so that he might destroy the works of the accuser.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Every one the having been begotten of the God, sin not does, because seed of him in him abides; and not is able to sin, because by the God he has been begotten.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 In this manifest is the children of the God and the children of the accuser. Every one the not doing righteousness, not is of the God, and the not one loving the brother of himself.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Because this is the message, which you heard from beginning, that we should love each other;
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 not as Cain of the evil one was, and killed the brother of himself; and on account of what killed he him? because the works of him evil was, those but of the brother of him righteous.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Not do you wonder, brethren of me, if hates you the world.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 We know, that we have passed over from the death into the life, because we love the brethren; the not loving the brother, abides in the death.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Every one the hating the brother of himself, a man killer is; and we know, that every man killer not has life age–lasting in him abiding.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 By this we have known the love, because he on behalf of us the life of himself laid down; and we ought on behalf of the brethren the lives to lay down.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Who but may have the substance of the world, and may see the brother of himself need having, and may close the bowels of himself from him, how the love of the God abides in him?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Dear children of me, not we should love in word nor in the tongue, but in work and in truth.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 And by this we know, that of the truth we are, and in presence of him we shall assure the hearts of us,
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 because, if should condemn us the heart, that greater is the God of the heart of us, and knows all things.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Beloved ones, if the heart of us not should condemn us, boldness we have towards the God,
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 and whatever we may ask, we receive from him, because the commandments of him we keep, and the things pleasing in presence of him we do.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 And this is the commandment of him, that we should believe in the name of the son of him Jesus Anointed, and should love each other, as he gave commandment to us.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 And the one keeping the commandments of him, in him abides, and he in him; and by this we know, that he abides in us, from the spirit, of which to us he gave.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.