1 João 3

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 See you, what love has given to us the Father, so that children of God we should be called. On account of this the world not knows us, because not it knew him.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Beloved ones, now children of God we are, and not yet was it brought to light, what we shall be; we know but, that if he should appear, like to him we shall be; because we shall see him, as he is.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 And every one the having the hope this in him, purifies himself, as he pure is.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Every one the doing the sin, also the lawlessness does; and the sin is the lawlessness.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 And you know, that he was manifested, so that the sins of us he might take away; and sin in him not is.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Every one the in him abiding, not sins; every one the sinning, not has seen him, nor has known him.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Dear children, no one let deceive you; the one doing the righteousness, righteous is, as he righteous is.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 The one doing the sin, from the accuser is; because from a beginning the accuser sins. For this was manifested the son of the God, so that he might destroy the works of the accuser.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Every one the having been begotten of the God, sin not does, because seed of him in him abides; and not is able to sin, because by the God he has been begotten.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 In this manifest is the children of the God and the children of the accuser. Every one the not doing righteousness, not is of the God, and the not one loving the brother of himself.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Because this is the message, which you heard from beginning, that we should love each other;
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 not as Cain of the evil one was, and killed the brother of himself; and on account of what killed he him? because the works of him evil was, those but of the brother of him righteous.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Not do you wonder, brethren of me, if hates you the world.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 We know, that we have passed over from the death into the life, because we love the brethren; the not loving the brother, abides in the death.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Every one the hating the brother of himself, a man killer is; and we know, that every man killer not has life age–lasting in him abiding.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 By this we have known the love, because he on behalf of us the life of himself laid down; and we ought on behalf of the brethren the lives to lay down.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Who but may have the substance of the world, and may see the brother of himself need having, and may close the bowels of himself from him, how the love of the God abides in him?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Dear children of me, not we should love in word nor in the tongue, but in work and in truth.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 And by this we know, that of the truth we are, and in presence of him we shall assure the hearts of us,
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 because, if should condemn us the heart, that greater is the God of the heart of us, and knows all things.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Beloved ones, if the heart of us not should condemn us, boldness we have towards the God,
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 and whatever we may ask, we receive from him, because the commandments of him we keep, and the things pleasing in presence of him we do.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 And this is the commandment of him, that we should believe in the name of the son of him Jesus Anointed, and should love each other, as he gave commandment to us.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 And the one keeping the commandments of him, in him abides, and he in him; and by this we know, that he abides in us, from the spirit, of which to us he gave.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.