1 Coríntios 1

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Paul, called an apostle of Jesus Anointed, through will of God, and Sosthenes the brother,
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 to the congregation of the God to that being in Corinth, having been sanctified in Anointed Jesus, called saints with all those calling upon the name of the Lord of us Jesus Anointed in every place, of them both and of us;
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 favor to you and peace from God Father of us, and Lord Jesus Anointed.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 I give thanks to the God of me always concerning you, for the favor of the God for that having been given to you in Anointed Jesus;
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 that in every thing you were enriched in him, in every word and all knowledge,
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 (when the testimony of the Anointed was confirmed among you;)
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 so that you not to be inferior in any one gracious gift, waiting for the revelation of the Lord of us Jesus Anointed;
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 who also will confirm you to an end irreproachable ones in the day of the Lord of us Jesus Anointed.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Faithful the God, through whom you were called into fellowship of the son of him Jesus Anointed, the Lord of us.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 I entreat and you, brethren, through the name of the Lord of us Jesus Anointed, that the same thing you speak all, and not may be among you divisions, you may be but knit together in the same mind and in the same sentiment.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 It was declared for to me concerning you, brethren of me, by those of Chloe, that contentions among you are.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 I say and this, because each one of you says: I indeed am of Paul; I but, of Apollos; I and, of Cephas; I and, of Anointed.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Has been divided the Anointed? not Paul was crucified on behalf of you? or into the name of Paul were you dipped?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 I give thanks to the God, that no one of you I dipped, if not Crispus and Gaius;
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 so that not any one may say, that into the my name I dipped.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 I dipped and also the Stephanas house; remainder not I know, if any other I dipped.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Not for sent me Anointed to dip, but to announce glad tidings; not in wisdom of speech, so that not may be of no effect the cross of the Anointed.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 The word for that of the cross to those indeed being destroyed foolishness is, to those but being saved to us power of God it is.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 It has been written for: I will destroy the wisdom of the wise, and the learning of the intelligent ones I will set aside.
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Where a wise man? where a scribe? where a disputer of the age this? Not did make foolish the God the wisdom of the world this?
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 When for in the wisdom of the God not knew the world through the wisdom the God, was pleased the God, through the foolishness of the proclamation to save those believing.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Although and Jews signs are asking, and Greeks wisdom are seeking;
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 we yet proclaim an Anointed having been crucified, to Jews indeed a stumbling–block, to Gentiles and foolishness;
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 to those but to the called ones, Jews both and Greeks, Anointed of God power and of God wisdom.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Because the foolishness of the God, wiser of the man is; and the weakness of the God, stronger of the men is.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 You see for the calling of you, brethren, that not many wise ones according to flesh, not many strong ones, not many well–born;
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 but the foolish things of the world chose the God, that the wise ones he may shame; and the weak things of the world chose the God, that he may shame the powerful ones;
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 and the low–born of the world and the things having been despised chose the God, and the things not existing, that the things existing he may bring to nothing;
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 so that not may boast all flesh in presence of the God.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Out of him but you are in Anointed Jesus, who became to us wisdom from God, righteousness also and sanctification and redemption;
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 so that, even as it has been written: He boasting, in Lord let him boast.
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.