1 Coríntios 1
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NTLH
1 Paul, called an apostle of Jesus Anointed, through will of God, and Sosthenes the brother,
1 — ausente —
2 to the congregation of the God to that being in Corinth, having been sanctified in Anointed Jesus, called saints with all those calling upon the name of the Lord of us Jesus Anointed in every place, of them both and of us;
2 — ausente —
3 favor to you and peace from God Father of us, and Lord Jesus Anointed.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 I give thanks to the God of me always concerning you, for the favor of the God for that having been given to you in Anointed Jesus;
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 that in every thing you were enriched in him, in every word and all knowledge,
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 (when the testimony of the Anointed was confirmed among you;)
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 so that you not to be inferior in any one gracious gift, waiting for the revelation of the Lord of us Jesus Anointed;
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 who also will confirm you to an end irreproachable ones in the day of the Lord of us Jesus Anointed.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Faithful the God, through whom you were called into fellowship of the son of him Jesus Anointed, the Lord of us.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 I entreat and you, brethren, through the name of the Lord of us Jesus Anointed, that the same thing you speak all, and not may be among you divisions, you may be but knit together in the same mind and in the same sentiment.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 It was declared for to me concerning you, brethren of me, by those of Chloe, that contentions among you are.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 I say and this, because each one of you says: I indeed am of Paul; I but, of Apollos; I and, of Cephas; I and, of Anointed.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Has been divided the Anointed? not Paul was crucified on behalf of you? or into the name of Paul were you dipped?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 I give thanks to the God, that no one of you I dipped, if not Crispus and Gaius;
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 so that not any one may say, that into the my name I dipped.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 I dipped and also the Stephanas house; remainder not I know, if any other I dipped.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Not for sent me Anointed to dip, but to announce glad tidings; not in wisdom of speech, so that not may be of no effect the cross of the Anointed.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 The word for that of the cross to those indeed being destroyed foolishness is, to those but being saved to us power of God it is.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 It has been written for: I will destroy the wisdom of the wise, and the learning of the intelligent ones I will set aside.
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Where a wise man? where a scribe? where a disputer of the age this? Not did make foolish the God the wisdom of the world this?
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 When for in the wisdom of the God not knew the world through the wisdom the God, was pleased the God, through the foolishness of the proclamation to save those believing.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Although and Jews signs are asking, and Greeks wisdom are seeking;
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 we yet proclaim an Anointed having been crucified, to Jews indeed a stumblingblock, to Gentiles and foolishness;
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 to those but to the called ones, Jews both and Greeks, Anointed of God power and of God wisdom.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Because the foolishness of the God, wiser of the man is; and the weakness of the God, stronger of the men is.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 You see for the calling of you, brethren, that not many wise ones according to flesh, not many strong ones, not many wellborn;
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 but the foolish things of the world chose the God, that the wise ones he may shame; and the weak things of the world chose the God, that he may shame the powerful ones;
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 and the lowborn of the world and the things having been despised chose the God, and the things not existing, that the things existing he may bring to nothing;
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 so that not may boast all flesh in presence of the God.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Out of him but you are in Anointed Jesus, who became to us wisdom from God, righteousness also and sanctification and redemption;
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 so that, even as it has been written: He boasting, in Lord let him boast.
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.