1 Coríntios 1

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paul, called an apostle of Jesus Anointed, through will of God, and Sosthenes the brother,
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 to the congregation of the God to that being in Corinth, having been sanctified in Anointed Jesus, called saints with all those calling upon the name of the Lord of us Jesus Anointed in every place, of them both and of us;
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 favor to you and peace from God Father of us, and Lord Jesus Anointed.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I give thanks to the God of me always concerning you, for the favor of the God for that having been given to you in Anointed Jesus;
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 that in every thing you were enriched in him, in every word and all knowledge,
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 (when the testimony of the Anointed was confirmed among you;)
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 so that you not to be inferior in any one gracious gift, waiting for the revelation of the Lord of us Jesus Anointed;
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 who also will confirm you to an end irreproachable ones in the day of the Lord of us Jesus Anointed.
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Faithful the God, through whom you were called into fellowship of the son of him Jesus Anointed, the Lord of us.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 I entreat and you, brethren, through the name of the Lord of us Jesus Anointed, that the same thing you speak all, and not may be among you divisions, you may be but knit together in the same mind and in the same sentiment.
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 It was declared for to me concerning you, brethren of me, by those of Chloe, that contentions among you are.
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 I say and this, because each one of you says: I indeed am of Paul; I but, of Apollos; I and, of Cephas; I and, of Anointed.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Has been divided the Anointed? not Paul was crucified on behalf of you? or into the name of Paul were you dipped?
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 I give thanks to the God, that no one of you I dipped, if not Crispus and Gaius;
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 so that not any one may say, that into the my name I dipped.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 I dipped and also the Stephanas house; remainder not I know, if any other I dipped.
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Not for sent me Anointed to dip, but to announce glad tidings; not in wisdom of speech, so that not may be of no effect the cross of the Anointed.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 The word for that of the cross to those indeed being destroyed foolishness is, to those but being saved to us power of God it is.
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 It has been written for: I will destroy the wisdom of the wise, and the learning of the intelligent ones I will set aside.
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 Where a wise man? where a scribe? where a disputer of the age this? Not did make foolish the God the wisdom of the world this?
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 When for in the wisdom of the God not knew the world through the wisdom the God, was pleased the God, through the foolishness of the proclamation to save those believing.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Although and Jews signs are asking, and Greeks wisdom are seeking;
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 we yet proclaim an Anointed having been crucified, to Jews indeed a stumbling–block, to Gentiles and foolishness;
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 to those but to the called ones, Jews both and Greeks, Anointed of God power and of God wisdom.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Because the foolishness of the God, wiser of the man is; and the weakness of the God, stronger of the men is.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 You see for the calling of you, brethren, that not many wise ones according to flesh, not many strong ones, not many well–born;
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 but the foolish things of the world chose the God, that the wise ones he may shame; and the weak things of the world chose the God, that he may shame the powerful ones;
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 and the low–born of the world and the things having been despised chose the God, and the things not existing, that the things existing he may bring to nothing;
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 so that not may boast all flesh in presence of the God.
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 Out of him but you are in Anointed Jesus, who became to us wisdom from God, righteousness also and sanctification and redemption;
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 so that, even as it has been written: He boasting, in Lord let him boast.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.