1 Coríntios 15
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NTLH
1 I declare but to you, brethren, the glad tidings which I announced as glad tidings to you, which also you received, in which also you have stood,
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 through which also you are being saved; (by a certain word I announced as glad tidings to you if you retain;) except if not inconsiderately you believed.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 I delivered for to you among first things what also I received; that Anointed died on behalf of the sins of us, according to the writings;
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 and that he was buried, and that he was raised the third day, according to the writings;
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 and that he was seen by Cephas, then by the twelve.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 After that he was seen above by five hundred brethren at once, out of whom the greater number remain till now, some but also have fallen asleep.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 After that he was seen by James; then by the Apostles all.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Last and of all, just as if by the abortion, he was seen also by me.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 (I for am the least of the apostles; who not am fit to be called an apostle, because I persecuted the congregation of the God.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 By favor but of God I am what I am; and the favor of him that to me, not vain was made, but more abundantly of them all I labored; not I but, but the favor of the God that with me.)
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Whether therefore I, or they, thus we proclaim, and thus you believed.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 If but Anointed is proclaimed, that out of dead ones has been raised, how say some among you, that a resurrection of dead ones not is?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 If but a resurrection of dead ones not is, not even Anointed has been raised;
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 if but Anointed not has been raised, void then the preaching of us, void and also the faith of you.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 We are found and even false witnesses of the God; because we testified concerning the God, that he raised up the Anointed, whom not he raised up, if indeed dead ones not are raised up.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 If for dead ones not are raised up, not even Anointed has been raised;
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 if but Anointed not has been raised; deceptive the faith of you; still you are in the sins of you;
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 then also those having fallen asleep in Anointed, perished.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 If in the life this having been hoping we are in Anointed alone, more pitiable of all men we are.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Now but Anointed has been raised up out of dead ones, a firstfruit of those having fallen asleep.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Since for through a man the death, also through a man a resurrection of dead ones.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 As for in the Adam all die, so also in the Anointed all will be made alive.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Each one and in the own band; a firstfruit Anointed, after that those of the Anointed, in the presence of him;
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 then the end, when he should have delivered up the kingdom to the God and Father, when he should have abrogated all government and all authority and power.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 It behooves for him to reign, till he may have placed all the enemies under the feet of him.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Last enemy is rendered powerless the death;
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 all things for he subjected under the feet of him. When but it may be said, that all things have been subjected, it is evident, that is excepted the one having subjected to him the all things.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 When but may be subjected to him, the all things, then also himself the son will be subject to the one having subjected to him the all things so that may be the God the all things in all.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Otherwise what shall they do those being dipped on behalf of the dead ones, if at all dead ones not are raised up? why and are they dipped on behalf of them?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Why and we are in danger every hour?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Every day I die, by the your boasting, which I have in Anointed Jesus the Lord of us.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 If according to man I fought with a wild beast in Ephesus, what to me the profit? if dead ones not are raised up, we may eat and we may drink; tomorrow for we die.
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Not be you led astray. Corrupt habits virtuous companionships evil.
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Awake you as it is fit, and not sin you; ignorance for of God some have; for shame to you I speak.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 But will say some one: How are raised up the dead ones? in what and body do they come?
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 O foolish one; thou what sowest, not is made alive, if not it should die;
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 and what thou sowest, not that body that going to be born thou sowest, but a naked grain, if it may happen, of wheat, or some of the others;
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 the but God to it gives a body as he willed, and to each of the seeds the own body.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Not all flesh, the same flesh; but one indeed of men, another and flesh of cattle, another and of fishes, another but of birds.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 And bodies heavenly, and bodies earthly; but one indeed that of the heavenlies glory, another and that of the earthlies.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 One glory of sun, and another glory of moon, and another glory of stars; a star for from a star differs in glory.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Thus and the resurrection of the dead ones. It is sown in corruption, it is raised in incorruption;
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power; it is sown a body soulical, it is raised a body spiritual.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Is a body soulical, and is a body spiritual.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 So and it has been written: Was made the first man Adam into a soul living; the last Adam into a spirit lifegiving.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 But not first the spiritual, but the soulical; afterwards the spiritual.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 The first man, from earth earthy; the second man, the Lord from heaven.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Of what kind the earthy, such like also the earthy ones; and of what kind the heavenly, such like also the heavenly ones;
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 and even as we bore the image of the earthy, we shall bear also the image of the heavenly.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 This and I say, brethren, that flesh and blood a kingdom of God to inherit not are able, nor the corruption the incorruption shall inherit.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Lo, a mystery to you I speak: All indeed not we shall be asleep; all but which we shall be changed,
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 in a moment, in a twinkling of an eye, in the last trumpet. (It shall sound for, and the dead ones shall be raised incorruptible, and we shall be changed.)
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 It is necessary for the incorruptible this to be clothed with incorruption, and the mortal this to be clothed with immortality.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 When but the corruptible this shall be clothed with incorruption, and the mortal this shall be clothed with immortality, then will happen the word that having been written: Was swallowed up the death into victory.
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 Where of thee, O death, the sting? where of thee, O unseen, the victory?
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 The but sting of the death, the sin; the and power of the sin, the law.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 To the but God thanks, to the one having given to us, the victory through the Lord of us Jesus Anointed.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Wherefore, brethren of me beloved, steadfast be you, unmovable, abounding in the work of the Lord at all times, knowing, that the labor of you not is vain in Lord.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.