1 Coríntios 14
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs VC
1 Pursue you the love; earnestly desire but the spirituals, rather but that you may prophesy.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 The for one speaking with a tongue, not to men speaks, but to the God; no one for hears, in spirit but he speaks mysteries;
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 the but one prophesying, to men speaks edification and exhortation and consolation.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 The one speaking with a tongue, himself build ups; the but one prophesying, a congregation builds up.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 I wish and all you to speak with tongues, rather but that you may prophesy; greater for the one prophesying than the one speaking with tongues, unless if not he should interpret, so that the congregation edification may receive.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Not but, brethren, if I should come to you with tongues speaking, what you shall I profit, if not to you I shall speak either in a revelation, or in knowledge, or in a prophesy, or in teaching?
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 In like manner the things without life a sound giving, whether a flute, or a harp, if a difference to the notes not they should give, how shall be known that being played on flute or that being played on harp?
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Also for if an uncertain sound a trumpet should give, who will prepare himself for battle?
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 So also you through the tongue if not a wellmarked word you give, how shall be know that having been spoken? you will be for into air speaking.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 So many, if it may be, kinds of voices is in world, and no one of them unmeaning.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 If then not I know the power of the voice, I shall be to the one speaking a barbarian; and the one speaking, to me a barbarian.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 So also you, since zealots you are for spirits, for the building up of the congregation seek you that you may abound.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Wherefore the one speaking in a tongue, let him pray that he may interpret.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 If for I pray in a tongue, the spirit of me prays, the but mind of me unfruitful is.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 What then is it? I will pray with the spirit, I will pray but also with the understanding; I will sing praise with the spirit I will sing praise but also with the understanding.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Otherwise, if thou shouldst bless with the spirit, the one filling the place of the private person how shall say the so be it on the thy thanksgiving? since what thou sayest not he knows.
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Thou indeed for well givest thanks; but the other not built up.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 I give thanks to the God, all of you more with tongues, speaking;
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 but in a congregation I wish five words through the understanding of me to have spoken, that also others I may instruct, then a myriad words in a tongue.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Brethren, not children become you in the mind; but in the evil be you child like, in the and minds perfect ones become you.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 In the law it has been written: That by other tongues and by lips others I will speak to the people this, and not even so will they listen to me, says Lord.
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 So that the tongues for a sign are, not to those believing, but to the unbelievers; the but prophesies not to the unbelieving, but to those believing.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 If therefore should come together the congregation whole to the same, and all with tongues should speak, should come in and unlearned ones, or unbelievers, not will they say, that you are mad?
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 If but all should prophesy, should come in and any one unbelieving, or unlearned, he is convinced by all, he is examined by all,
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 the secrets of the heart of him manifest become; and so falling on a face he will worship the God, announcing, that the God really among you is.
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Why then is it, brethren? When you may come together, each one of you a psalm has, teaching has, a tongue has, a revelation has, an interpretation has; all things for building up let it be done.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 If with a tongue any one speaks, by two, or the most three, and in succession; and one let interpret.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 If but not may be an interpreter, let him be silent in congregation; to himself but let him speak and to the God.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Prophets but two or three let speak, and the others discern;
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 if but to another may be revealed sitting by, the first let be silent.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 You are able for one by one all to prophesy, that all may learn, and all may be comforted;
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 and spirits of prophets to prophets are subject;
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 not for is of confusion the God, but of peace. As in all the congregation of the saints,
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 the women of you in the congregation let be silent; not for it has been permitted to them to speak, but to be submissive, as even the law says.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 If and anything to learn they wish, in a house the own husbands let them ask; an indecent thing for it is women in congregation to speak.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Or from you the word of the God went out? or to you alone did it come?
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 If any one thinks a prophet to be or spiritual, let him acknowledge the things I write you, because of Lord they are commandments;
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 if but any one is ignorant, let him be ignorant.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 So that, brethren, be you zealous that to prophesy, and that to speak with tongues not hinder you;
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 all things but in a becoming manner and according to order let be done.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.