1 Coríntios 14
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARC
1 Pursue you the love; earnestly desire but the spirituals, rather but that you may prophesy.
1 Segui o amor e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 The for one speaking with a tongue, not to men speaks, but to the God; no one for hears, in spirit but he speaks mysteries;
2 Porque o que fala língua estranha não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala de mistérios.
3 the but one prophesying, to men speaks edification and exhortation and consolation.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 The one speaking with a tongue, himself build ups; the but one prophesying, a congregation builds up.
4 O que fala língua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 I wish and all you to speak with tongues, rather but that you may prophesy; greater for the one prophesying than the one speaking with tongues, unless if not he should interpret, so that the congregation edification may receive.
5 E eu quero que todos vós faleis línguas estranhas; mas muito mais que profetizeis, porque o que profetiza é maior do que o que fala línguas estranhas, a não ser que também interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Not but, brethren, if I should come to you with tongues speaking, what you shall I profit, if not to you I shall speak either in a revelation, or in knowledge, or in a prophesy, or in teaching?
6 E, agora, irmãos, se eu for ter convosco falando línguas estranhas, que vos aproveitaria, se vos não falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 In like manner the things without life a sound giving, whether a flute, or a harp, if a difference to the notes not they should give, how shall be known that being played on flute or that being played on harp?
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 Also for if an uncertain sound a trumpet should give, who will prepare himself for battle?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 So also you through the tongue if not a wellmarked word you give, how shall be know that having been spoken? you will be for into air speaking.
9 Assim, também vós, se, com a língua, não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? Porque estareis como que falando ao ar.
10 So many, if it may be, kinds of voices is in world, and no one of them unmeaning.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 If then not I know the power of the voice, I shall be to the one speaking a barbarian; and the one speaking, to me a barbarian.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 So also you, since zealots you are for spirits, for the building up of the congregation seek you that you may abound.
12 Assim, também vós, como desejais dons espirituais, procurai sobejar neles, para a edificação da igreja.
13 Wherefore the one speaking in a tongue, let him pray that he may interpret.
13 Pelo que, o que fala língua estranha, ore para que a possa interpretar.
14 If for I pray in a tongue, the spirit of me prays, the but mind of me unfruitful is.
14 Porque, se eu orar em língua estranha, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 What then is it? I will pray with the spirit, I will pray but also with the understanding; I will sing praise with the spirit I will sing praise but also with the understanding.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Otherwise, if thou shouldst bless with the spirit, the one filling the place of the private person how shall say the so be it on the thy thanksgiving? since what thou sayest not he knows.
16 Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto o Amém sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 Thou indeed for well givest thanks; but the other not built up.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 I give thanks to the God, all of you more with tongues, speaking;
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 but in a congregation I wish five words through the understanding of me to have spoken, that also others I may instruct, then a myriad words in a tongue.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Brethren, not children become you in the mind; but in the evil be you child like, in the and minds perfect ones become you.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia e adultos no entendimento.
21 In the law it has been written: That by other tongues and by lips others I will speak to the people this, and not even so will they listen to me, says Lord.
21 Está escrito na lei: Por gente doutras línguas e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 So that the tongues for a sign are, not to those believing, but to the unbelievers; the but prophesies not to the unbelieving, but to those believing.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 If therefore should come together the congregation whole to the same, and all with tongues should speak, should come in and unlearned ones, or unbelievers, not will they say, that you are mad?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem línguas estranhas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 If but all should prophesy, should come in and any one unbelieving, or unlearned, he is convinced by all, he is examined by all,
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 the secrets of the heart of him manifest become; and so falling on a face he will worship the God, announcing, that the God really among you is.
25 Os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Why then is it, brethren? When you may come together, each one of you a psalm has, teaching has, a tongue has, a revelation has, an interpretation has; all things for building up let it be done.
26 Que fareis, pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 If with a tongue any one speaks, by two, or the most three, and in succession; and one let interpret.
27 E, se alguém falar língua estranha, faça-se isso por dois ou, quando muito, três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 If but not may be an interpreter, let him be silent in congregation; to himself but let him speak and to the God.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Prophets but two or three let speak, and the others discern;
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 if but to another may be revealed sitting by, the first let be silent.
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 You are able for one by one all to prophesy, that all may learn, and all may be comforted;
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 and spirits of prophets to prophets are subject;
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 not for is of confusion the God, but of peace. As in all the congregation of the saints,
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 the women of you in the congregation let be silent; not for it has been permitted to them to speak, but to be submissive, as even the law says.
34 As mulheres estejam caladas nas igrejas, porque lhes não é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 If and anything to learn they wish, in a house the own husbands let them ask; an indecent thing for it is women in congregation to speak.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é indecente que as mulheres falem na igreja.
36 Or from you the word of the God went out? or to you alone did it come?
36 Porventura, saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 If any one thinks a prophet to be or spiritual, let him acknowledge the things I write you, because of Lord they are commandments;
37 Se alguém cuida ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 if but any one is ignorant, let him be ignorant.
38 Mas, se alguém ignora isso, que ignore.
39 So that, brethren, be you zealous that to prophesy, and that to speak with tongues not hinder you;
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar e não proibais falar línguas.
40 all things but in a becoming manner and according to order let be done.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.