1 Coríntios 14

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Pursue you the love; earnestly desire but the spirituals, rather but that you may prophesy.
1 Yabow i ayawasamaim wan nama nabonawiy, naatu dogor wanawanan akok gagamin Anun Kakafiyin usar bai enan akisin kwananuwih kwanab, usar gewasin naatu au gagamin i God ana tur binan ana usar kwanab.
2 The for one speaking with a tongue, not to men speaks, but to the God; no one for hears, in spirit but he speaks mysteries;
2 Orot yait menan botabir tur ta’amaim eo i men sabuw isah eo, baise God isan eo. Anayabin men yait ta so’ob tur boro nanowar naniyan nab, nati tur i Anun Kakafiyin ana fairane tur anababatun wa’iwa’irin eo.
3 the but one prophesying, to men speaks edification and exhortation and consolation.
3 Baise orot yait God ana tur eo ebibinan i sabuw isah eo baibais, koufair, nuhifot ebitih.
4 The one speaking with a tongue, himself build ups; the but one prophesying, a congregation builds up.
4 Yait menan botabir tur ta’amaim eo, nati i taiyuwin ebibais. Baise orot yait God ana tur eo ebibinan, i God ana sabuw tutufin etei ebibaisih.
5 I wish and all you to speak with tongues, rather but that you may prophesy; greater for the one prophesying than the one speaking with tongues, unless if not he should interpret, so that the congregation edification may receive.
5 Ayu au kok kwa etei mena tabotabir tur ta’amaim kwatao, baise au kok gagamin anababatun i binan ana usar kwatab, anayabin orot yait tur eo ebibinan ana baibais i gagamin. Orot menan ebobotabir i gewasin, baise orot ta nati kou’ay wanawanan tur nabotabir nao ekaleisia etei hinanowar saise boro nibaisih.
6 Not but, brethren, if I should come to you with tongues speaking, what you shall I profit, if not to you I shall speak either in a revelation, or in knowledge, or in a prophesy, or in teaching?
6 Naatu taitu, ayu atan kwa ata binanawan ana veya, menau tabotabir tur ta’amaim atao’o na’at boro baibais atit? Baise tur boubuh, not so’ob boubuh, tur binan God biyanane, naatu God ana roube’aten tur ana bow anan, turobe boro imaim nibaisi.
7 In like manner the things without life a sound giving, whether a flute, or a harp, if a difference to the notes not they should give, how shall be known that being played on flute or that being played on harp?
7 Ef ta iti na’atube, ben hai sawar douduf na’atube hinirabirab, o fik na’atube hinababin kwanekwan orot benayan boro mi’itube naniyan nab naben gewas?
8 Also for if an uncertain sound a trumpet should give, who will prepare himself for battle?
8 Naatu orot yait tour men ebababin gewas, baiyowayah boro mi’itube hinaso’ob gewas hibobuna baiyow isan?
9 So also you through the tongue if not a well–marked word you give, how shall be know that having been spoken? you will be for into air speaking.
9 Ana itinin i ta’imon, o mena nabotabir tur ta sabuw men hisoso’obamaim kuo, sabuw boro mi’itube naniyan hinab o abisa isan kuo? O a tur asir isaroun me yan ere’er.
10 So many, if it may be, kinds of voices is in world, and no one of them unmeaning.
10 Tafaram wanawanan tur i moumurih maiyow, naatu nati tur etei i hai yabih auman men ta yabin enamih.
11 If then not I know the power of the voice, I shall be to the one speaking a barbarian; and the one speaking, to me a barbarian.
11 Isan imih tur nidun anonowar naniyan men abaib ayu i touman orot amatar, nati orot tur oyan isan, naatu tur oyan auman ayu isou touman orot matar.
12 So also you, since zealots you are for spirits, for the building up of the congregation seek you that you may abound.
12 Imih o yait a kok gagamin i ayubit ana usar ta inab inabow, basit God kwi’fefeyan saise usar menatan o inab ekalesia inabibais boro nit.
13 Wherefore the one speaking in a tongue, let him pray that he may interpret.
13 Ana’an iti isan sabuw iyab menah ebobotabir, gewasin hinayoyoban, saise tur koubuna isan ana usar auman hinab hinakubuna sabuw hinaso’ob.
14 If for I pray in a tongue, the spirit of me prays, the but mind of me unfruitful is.
14 Anayabin ayu mena’umaim ayoyoyoban, ayubu auman ibo eyoyoyoban, baise au not men kafa’imo so’ob ayu abisa ao’o.
15 What then is it? I will pray with the spirit, I will pray but also with the understanding; I will sing praise with the spirit I will sing praise but also with the understanding.
15 Ayu boro abisa anasinaf? gewasin ayu i boro ayubu airi anayoyoban, naatu au not auman airi anayoyoban, ayubu airi ew anatabor naatu au not auman airi anatabor.
16 Otherwise, if thou shouldst bless with the spirit, the one filling the place of the private person how shall say the so be it on the thy thanksgiving? since what thou sayest not he knows.
16 Ayubimaim God ana merar iyi kubobora’ara’ah, orot ta boro mi’itube naso’ob airi God kwanabora’ara’ah, naatu boro mi’itube naso’ob nibasit. Anayabin nati orot i men so’ob o abisa’awat kuo’o.
17 Thou indeed for well givest thanks; but the other not built up.
17 Basit o i merarayow gewasin maiyow God kubitin dogor tutufin etei, baise taituwa nati na ebatabat men kubibais.
18 I give thanks to the God, all of you more with tongues, speaking;
18 Ayu i God ana merar ayiy, anayabin ayu menau botabirin tur ta’amaim o isan kwa etei ana tabir.
19 but in a congregation I wish five words through the understanding of me to have spoken, that also others I may instruct, then a myriad words in a tongue.
19 Baise ekalesia hai kou’ay wanawanan ayu tur etei five akisin anao sabuw etei boro naniyan hinab naatu nibaisih, baise menau nabotabir tur 10,000 na’atube anao ana baibais i en.
20 Brethren, not children become you in the mind; but in the evil be you child like, in the and minds perfect ones become you.
20 Taituwau, men kek hai notabe kwananot, men kek sosofabe kwanarerey kwanekwanemih, baise orot babin hai not kwanab tur kwanao.
21 In the law it has been written: That by other tongues and by lips others I will speak to the people this, and not even so will they listen to me, says Lord.
21 Buk Atamaninamaim wanawanan ofafar iti na’atube hikirum,
22 So that the tongues for a sign are, not to those believing, but to the unbelievers; the but prophesies not to the unbelieving, but to those believing.
22 Menat ebobotabir i men sabuw baitumatumayah hai i’inan, baise sabuw iyab men tibitumatum hai i’inanen, naatu tur binan i sabuw iyab men tibitumatum isah, baise baitumatumayah isah.
23 If therefore should come together the congregation whole to the same, and all with tongues should speak, should come in and unlearned ones, or unbelievers, not will they say, that you are mad?
23 Imih ekaleisia tutufin etei hinaru’ay, naatu sabuw etei menah nabotabir tur ta’amaim hinao’o, sabuw afa ufunane hina tema’am, naatu sabuw iyab men tibitumatum boro hinao, “Sabuw tibikoko’aw kwa’itih?”
24 If but all should prophesy, should come in and any one unbelieving, or unlearned, he is convinced by all, he is examined by all,
24 Baise orot yait God ana tur eo ebibinan ufun orot baitumatum atin ma enonowar boro dogoron narusib. Anayabin tur abisa nonowar ana kakafih etei hina hibebeyan itan.
25 the secrets of the heart of him manifest become; and so falling on a face he will worship the God, announcing, that the God really among you is.
25 Ana not wa’iwa’irin ma’am etei tit irerereb naatu boro sun nayowen Regah nakwafir, bebeyanamaim naorereb nao, “Turobe God i kwa wanawananamaim bairi kwama’am!”
26 Why then is it, brethren? When you may come together, each one of you a psalm has, teaching has, a tongue has, a revelation has, an interpretation has; all things for building up let it be done.
26 Taituwau, abisa ao yabin i iti, bora’ara’aten isan kwanaruru’ay ana veya, orot boro ew natabor, orot ta boro ni’obaibiyi, orot ta boro God ana tur naorerereb, orot ta boro menan nabotabir, orot ta boro nati tur nabotabir nakubuna kwananowar, naatu sawar iti etei i ekaleisia wowabin ra’at isan kwasisinaf.
27 If with a tongue any one speaks, by two, or the most three, and in succession; and one let interpret.
27 Menamaim omih orot rou’ab o tounu hinao naatu men tounu nanatabir, naatu tur i orot ta nao nasawar, imaibo ta nao, men auta’imon kwanarahimih, naatu orot ta i nati tur nabotabir nakubuna.
28 If but not may be an interpreter, let him be silent in congregation; to himself but let him speak and to the God.
28 Baise koubuna’ayan orot nati’imaim men nama’am na’at, orot nati tur eo gewasin ekaleisia wanawanan boro awan nafot, i akisin God hairi’imo hinayoyoban.
29 Prophets but two or three let speak, and the others discern;
29 Orot rou’ab o tounu God ana tur hinabinan, naatu hinabibinan wanawanan, binanuyah afa nati tibibinan hai tur hinafufun gewas.
30 if but to another may be revealed sitting by, the first let be silent.
30 Naatu nati tur inan wanawanan orot ta kou’ay wanawanan ma’am God ana tur ta boubun na isan birerereb ana veya, nati orot bat ebibinan awan nafot.
31 You are able for one by one all to prophesy, that all may learn, and all may be comforted;
31 Anayabin kwa ta’ita’imon a veya ti’inu’in na’atube boro kwanabinan, saise sabuw etei boro roube’aten tur hinab hinaso’ob naatu koufair hinab.
32 and spirits of prophets to prophets are subject;
32 Dinab oro’orot iyab God ana tur hio tibibinan hai tur i hinakaif gewas.
33 not for is of confusion the God, but of peace. As in all the congregation of the saints,
33 Anayabin i men baibikwarisen ana Godamih, baise tufuw ana God.
34 the women of you in the congregation let be silent; not for it has been permitted to them to speak, but to be submissive, as even the law says.
34 Ekalesia wanawananamaim baibin i awah nafot hinama. Baibin isah men baibasit ema’am boro tur hinao, baise ofafar eo na’atube awah nafot orot babahimaim hinanutanub hinama.
35 If and anything to learn they wish, in a house the own husbands let them ask; an indecent thing for it is women in congregation to speak.
35 Sawar ta isan so’obamih baremaim a’aawah hinibatiyih, anayabin ekaleisia wanawanan baibin tur o isan i biya’ohow ema’am.
36 Or from you the word of the God went out? or to you alone did it come?
36 Kwanotanot God ana tur kwa akis biyamaim busuruf? Ai nati tur i kwa akis isa na?
37 If any one thinks a prophet to be or spiritual, let him acknowledge the things I write you, because of Lord they are commandments;
37 Orot yait enotanot i God ana dinab orot, naatu God biyanane ayubin ana usar bai ema’am, abisa kwa isa akikirum boro naso’ob, iti i Regah ana obaiyunen tur.
38 if but any one is ignorant, let him be ignorant.
38 Baise iti tur nanowar nakwakwahir, God boro ibo nakwahir ana tur men nanowar.
39 So that, brethren, be you zealous that to prophesy, and that to speak with tongues not hinder you;
39 Isan imih taituwau, dogor kwanabotawiy God ana tur kwanab gewas kwanabinan, naatu sabuw afa menah botabir teo men kwana’otanih.
40 all things but in a becoming manner and according to order let be done.
40 Baise kwana’itin gewas sawar etei i hai efamaim kwanasinaf naatu kakaf ana efamaim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.