1 Coríntios 13
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs VC
1 If with the tongues of the men I speak and of the messengers, love but I have, I have become brass sounding or a cymbal noisy.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 And if I have prophecy, and I know the secrets all and all the knowledge, and id I have all the faith, so that mountains to remove, love but not have, nothing I am.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 And if I bestow all the possessions of me, and if I should give the body of me so that it should be burned, love but not have, nothing I am profited.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 The love suffers long, is gentle; the love not envies; the love not is boastful, not is puffed up,
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 not acts unbecomingly, not seeks the things of herself, not is provoked to anger, not imputes the evil,
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 not rejoices in the iniquity, rejoices with but the truth,
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 all things covers, all things believes, all things hopes, all things endures;
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 the love not at any time falls off; whether but prophecies, they will be done away whether tongues, they will cease; whether knowledge, it will be done away.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 From parts for we know, and from parts we prophesy;
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 when but may come the prefect, then that from parts will be done a way.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 When I was a babe, as babe I spoke, as a babe I thought, as babe reasoned; since but I have become a man, I have put away the things of the babe.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 We see for now through a glass in an enigma, then but face to face; now I know from parts, then but I shall know fully even as and I fully known.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Now but abides faith, hope, love, the three these; greater but of these the love.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.