1 Coríntios 13
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVT
1 If with the tongues of the men I speak and of the messengers, love but I have, I have become brass sounding or a cymbal noisy.
1 Se eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, mas não tivesse amor, seria como um sino que ressoa ou um címbalo que retine.
2 And if I have prophecy, and I know the secrets all and all the knowledge, and id I have all the faith, so that mountains to remove, love but not have, nothing I am.
2 Se eu tivesse o dom de profecias, se entendesse todos os mistérios de Deus e tivesse todo o conhecimento, e se tivesse uma fé que me permitisse mover montanhas, mas não tivesse amor, eu nada seria.
3 And if I bestow all the possessions of me, and if I should give the body of me so that it should be burned, love but not have, nothing I am profited.
3 Se desse tudo que tenho aos pobres e até entregasse meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, de nada me adiantaria.
4 The love suffers long, is gentle; the love not envies; the love not is boastful, not is puffed up,
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não é ciumento, nem presunçoso. Não é orgulhoso,
5 not acts unbecomingly, not seeks the things of herself, not is provoked to anger, not imputes the evil,
5 nem grosseiro. Não exige que as coisas sejam à sua maneira. Não é irritável, nem rancoroso.
6 not rejoices in the iniquity, rejoices with but the truth,
6 Não se alegra com a injustiça, mas sim com a verdade.
7 all things covers, all things believes, all things hopes, all things endures;
7 O amor nunca desiste, nunca perde a fé, sempre tem esperança e sempre se mantém firme.
8 the love not at any time falls off; whether but prophecies, they will be done away whether tongues, they will cease; whether knowledge, it will be done away.
8 Um dia, profecia, línguas e conhecimento desaparecerão e cessarão, mas o amor durará para sempre.
9 From parts for we know, and from parts we prophesy;
9 Agora nosso conhecimento é parcial e incompleto, e até mesmo o dom da profecia revela apenas uma parte do todo.
10 when but may come the prefect, then that from parts will be done a way.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, essas coisas imperfeitas desaparecerão.
11 When I was a babe, as babe I spoke, as a babe I thought, as babe reasoned; since but I have become a man, I have put away the things of the babe.
11 Quando eu era criança, falava, pensava e raciocinava como criança. Mas, quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de criança.
12 We see for now through a glass in an enigma, then but face to face; now I know from parts, then but I shall know fully even as and I fully known.
12 Agora vemos de modo imperfeito, como um reflexo no espelho, mas então veremos tudo face a face. Tudo que sei agora é parcial e incompleto, mas conhecerei tudo plenamente, assim como Deus já me conhece plenamente.
13 Now but abides faith, hope, love, the three these; greater but of these the love.
13 Três coisas, na verdade, permanecerão: a fé, a esperança e o amor, e a maior delas é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.