Romanos 5

dhn (DHN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 काहकि हामु भुरसान कारण न्यायी होय गया छे, ते आपणा पोरबु ईशु मसीहन द्वारा यहोवा–भगवानन साथे हावल राखे,
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 आरू हिमी हेको द्बारा भुरसान कारण हामु यहोवा–भगवान क फुकट दया पारख लेता छे, आरू जीवन जीवता छे, आरू हामु हेको भुरसा पर डाहळाय करता छे, जी भुरसो यहोवा–भगवान महिमा साथे भागीदारी करली छे।
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 ओतरो नी हामरी अड़चन पर भी डाहळाय करता छे, काहकि हामु मालुम छे हामरी अड़चन धीरज तयार करतो छे।
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 आरू भागे रईन पारखीन चरित्र बनतो छे, आरू वाढ़तो ओसो चरित्र रईन आश पैदा होतली छे।
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 आरू यु आश हामुक निराश नीं करे काहकि यहोवा भगवान हेको मोंग हामरा दिल मा नाखलो छे मतलब चुखली आत्मा जी यहोवा–भगवानन भेंट छे।
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 काहकि ज्योत्यार हामु मा विश्वास नी होतु, ती मसीह सही टेम पर हामु भक्तीहीनोन करता मसीह बलिदान करलो छे।
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 कुदान न्यायी जनन करता कोय मरे, यो ते दुर्लभ छे; पुन काय जान सके कि एकदो वारलो मानसन करता कोय मरनेन भी साहस देखाड़े।
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 पुन यहोवा–भगवान हामु पर आपणा मोंगन, भलाई ओसली रीति मा प्रकट करता छे, कि जेतार हामु पापीच हुता तेतार मसीह आपणे करता मरलु।
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 अतरान करीन जब कि हामु एवी तेर लुहूय कारण न्यायी ठरहे, ते तेर द्वारा यहोवा–भगवानन रीस छे काँ नी बचाड़से?
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 हामु यहोवा–भगवानन हता दुस्मनी हता, पुन यहोवा–भगवान हेका पोर्‍यान मरने द्वारे हामरे साथे मेलमिलाप करायु, हिमी हामु यहोवा–भगवान क दोस्त छे, ते मसीहन द्बारा बैस जास्ती हामरा उध्दार काँ नी जुड़से।
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 केवल यो नी, पुन हामु आपना पोरबु ईशु मसीहन द्वारा, जेको द्वारा आमरू हावल होयलु छे, यहोवा–भगवान मा खुश रोवता छे।
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 एरकरीन जोसो एक मानुसन द्वारा पाप जगमा आवलो, आरू पापन द्वारा मरन आवलो, आरू इनी रीति छे मरनु सब मानसो मा पसरी गय, काहकि सब पाप करला।
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 नियम आवने छे पेहेल भी पाप हतों बाकीन पाप गिनायतों नीं हतों तव नियम नी हतों
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 पुन तेबी आदम गथु लीन मूसा तक पापन शासक हतों तेबी आदमन तसो चे लोगहन यहोवा–भगवानन वात नी टाळिया आरू आदम आवने वाळान सोहलानी बन्या।
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 यहोवा–भगवानन वरदान नी जो एक मानुसन पापोन रूप मा आयो तसोत् भेटावनी वरदान नी। काहकि जव एक मानुस क गुणा से बैस लोगहन मर गया ते भी यहोवा–भगवान क वरदान एक मानुस क द्बारा एणे ईशु मसीह क फोकटन दया क द्बारा सब क बैस वरदान जुड़से।
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 आरू यहोवा–भगवानन भेंट आरू एक मानुसन पाप, इनु दूयो मा फरक छे, ओळी एक पापोन कारण दोषन न्याय त्यो पुन घणा सवटा पापोन ओळते निर्दोष होयनेन जेका हामु कामका नी हता ची भेंट आवी ती हामु बिगुर पापोन होय गया।
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 काहकि जेतार एक मानसन गुणा कारण ओसलो मृत्यु ओको न द्वारा राज्य करलो, ते जा मानसे फोकटन दया आरू न्याय वरदान बहुतायत रईन पाते छे चाँ एक मानसोन, मतलब ईशु मसीह क द्वारा पाको ही अमरकाय जीवन मा राज्य करसु।
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 एरकरीन जोसो एक गुणा सब लोगहन मुक्त करता छे, पुन हुकुमन कारण ओको, एक लोगहन क काम भी सब लोगहन क मुक्त करता छे, आरू जीवनन करता न्यायी ठहरनेन कारण होयु।
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 काहकि जोसो एक मानुस हुकुम नी माननेन रईन घोणा मानसे पापी ठरसे, ओसो एक मानसन हुकुम मानने रईन घोणा मानसे न्यायी ठरहता जासे।
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 नियम छे परिचित हुयने छे पाप बढ़ गयो, पुन जा सारी पाप बढ़ियों चाँ सारी यहोवा–भगवानन दया ओळी भी जादा बढ़ी।
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 कि जोसो पाप मृत्यु फैलावतु राज्य कर्‍यु, तोसो आमरू पोरबु ईशु मसीहन द्वारा फोकटन दया भी अमरकाय जीवनन करता न्यायी ठरावता राज करसे।
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.