Romanos 5
dhn (DHN) vs BKJ
1 काहकि हामु भुरसान कारण न्यायी होय गया छे, ते आपणा पोरबु ईशु मसीहन द्वारा यहोवा–भगवानन साथे हावल राखे,
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 आरू हिमी हेको द्बारा भुरसान कारण हामु यहोवा–भगवान क फुकट दया पारख लेता छे, आरू जीवन जीवता छे, आरू हामु हेको भुरसा पर डाहळाय करता छे, जी भुरसो यहोवा–भगवान महिमा साथे भागीदारी करली छे।
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 ओतरो नी हामरी अड़चन पर भी डाहळाय करता छे, काहकि हामु मालुम छे हामरी अड़चन धीरज तयार करतो छे।
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 आरू भागे रईन पारखीन चरित्र बनतो छे, आरू वाढ़तो ओसो चरित्र रईन आश पैदा होतली छे।
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 आरू यु आश हामुक निराश नीं करे काहकि यहोवा भगवान हेको मोंग हामरा दिल मा नाखलो छे मतलब चुखली आत्मा जी यहोवा–भगवानन भेंट छे।
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 काहकि ज्योत्यार हामु मा विश्वास नी होतु, ती मसीह सही टेम पर हामु भक्तीहीनोन करता मसीह बलिदान करलो छे।
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 कुदान न्यायी जनन करता कोय मरे, यो ते दुर्लभ छे; पुन काय जान सके कि एकदो वारलो मानसन करता कोय मरनेन भी साहस देखाड़े।
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 पुन यहोवा–भगवान हामु पर आपणा मोंगन, भलाई ओसली रीति मा प्रकट करता छे, कि जेतार हामु पापीच हुता तेतार मसीह आपणे करता मरलु।
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 अतरान करीन जब कि हामु एवी तेर लुहूय कारण न्यायी ठरहे, ते तेर द्वारा यहोवा–भगवानन रीस छे काँ नी बचाड़से?
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 हामु यहोवा–भगवानन हता दुस्मनी हता, पुन यहोवा–भगवान हेका पोर्यान मरने द्वारे हामरे साथे मेलमिलाप करायु, हिमी हामु यहोवा–भगवान क दोस्त छे, ते मसीहन द्बारा बैस जास्ती हामरा उध्दार काँ नी जुड़से।
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 केवल यो नी, पुन हामु आपना पोरबु ईशु मसीहन द्वारा, जेको द्वारा आमरू हावल होयलु छे, यहोवा–भगवान मा खुश रोवता छे।
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 एरकरीन जोसो एक मानुसन द्वारा पाप जगमा आवलो, आरू पापन द्वारा मरन आवलो, आरू इनी रीति छे मरनु सब मानसो मा पसरी गय, काहकि सब पाप करला।
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 नियम आवने छे पेहेल भी पाप हतों बाकीन पाप गिनायतों नीं हतों तव नियम नी हतों
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 पुन तेबी आदम गथु लीन मूसा तक पापन शासक हतों तेबी आदमन तसो चे लोगहन यहोवा–भगवानन वात नी टाळिया आरू आदम आवने वाळान सोहलानी बन्या।
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 यहोवा–भगवानन वरदान नी जो एक मानुसन पापोन रूप मा आयो तसोत् भेटावनी वरदान नी। काहकि जव एक मानुस क गुणा से बैस लोगहन मर गया ते भी यहोवा–भगवान क वरदान एक मानुस क द्बारा एणे ईशु मसीह क फोकटन दया क द्बारा सब क बैस वरदान जुड़से।
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 आरू यहोवा–भगवानन भेंट आरू एक मानुसन पाप, इनु दूयो मा फरक छे, ओळी एक पापोन कारण दोषन न्याय त्यो पुन घणा सवटा पापोन ओळते निर्दोष होयनेन जेका हामु कामका नी हता ची भेंट आवी ती हामु बिगुर पापोन होय गया।
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 काहकि जेतार एक मानसन गुणा कारण ओसलो मृत्यु ओको न द्वारा राज्य करलो, ते जा मानसे फोकटन दया आरू न्याय वरदान बहुतायत रईन पाते छे चाँ एक मानसोन, मतलब ईशु मसीह क द्वारा पाको ही अमरकाय जीवन मा राज्य करसु।
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 एरकरीन जोसो एक गुणा सब लोगहन मुक्त करता छे, पुन हुकुमन कारण ओको, एक लोगहन क काम भी सब लोगहन क मुक्त करता छे, आरू जीवनन करता न्यायी ठहरनेन कारण होयु।
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 काहकि जोसो एक मानुस हुकुम नी माननेन रईन घोणा मानसे पापी ठरसे, ओसो एक मानसन हुकुम मानने रईन घोणा मानसे न्यायी ठरहता जासे।
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 नियम छे परिचित हुयने छे पाप बढ़ गयो, पुन जा सारी पाप बढ़ियों चाँ सारी यहोवा–भगवानन दया ओळी भी जादा बढ़ी।
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 कि जोसो पाप मृत्यु फैलावतु राज्य कर्यु, तोसो आमरू पोरबु ईशु मसीहन द्वारा फोकटन दया भी अमरकाय जीवनन करता न्यायी ठरावता राज करसे।
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.