Romanos 5
dhn (DHN) vs NAA
1 काहकि हामु भुरसान कारण न्यायी होय गया छे, ते आपणा पोरबु ईशु मसीहन द्वारा यहोवा–भगवानन साथे हावल राखे,
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 आरू हिमी हेको द्बारा भुरसान कारण हामु यहोवा–भगवान क फुकट दया पारख लेता छे, आरू जीवन जीवता छे, आरू हामु हेको भुरसा पर डाहळाय करता छे, जी भुरसो यहोवा–भगवान महिमा साथे भागीदारी करली छे।
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 ओतरो नी हामरी अड़चन पर भी डाहळाय करता छे, काहकि हामु मालुम छे हामरी अड़चन धीरज तयार करतो छे।
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 आरू भागे रईन पारखीन चरित्र बनतो छे, आरू वाढ़तो ओसो चरित्र रईन आश पैदा होतली छे।
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 आरू यु आश हामुक निराश नीं करे काहकि यहोवा भगवान हेको मोंग हामरा दिल मा नाखलो छे मतलब चुखली आत्मा जी यहोवा–भगवानन भेंट छे।
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 काहकि ज्योत्यार हामु मा विश्वास नी होतु, ती मसीह सही टेम पर हामु भक्तीहीनोन करता मसीह बलिदान करलो छे।
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 कुदान न्यायी जनन करता कोय मरे, यो ते दुर्लभ छे; पुन काय जान सके कि एकदो वारलो मानसन करता कोय मरनेन भी साहस देखाड़े।
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 पुन यहोवा–भगवान हामु पर आपणा मोंगन, भलाई ओसली रीति मा प्रकट करता छे, कि जेतार हामु पापीच हुता तेतार मसीह आपणे करता मरलु।
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 अतरान करीन जब कि हामु एवी तेर लुहूय कारण न्यायी ठरहे, ते तेर द्वारा यहोवा–भगवानन रीस छे काँ नी बचाड़से?
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 हामु यहोवा–भगवानन हता दुस्मनी हता, पुन यहोवा–भगवान हेका पोर्यान मरने द्वारे हामरे साथे मेलमिलाप करायु, हिमी हामु यहोवा–भगवान क दोस्त छे, ते मसीहन द्बारा बैस जास्ती हामरा उध्दार काँ नी जुड़से।
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 केवल यो नी, पुन हामु आपना पोरबु ईशु मसीहन द्वारा, जेको द्वारा आमरू हावल होयलु छे, यहोवा–भगवान मा खुश रोवता छे।
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 एरकरीन जोसो एक मानुसन द्वारा पाप जगमा आवलो, आरू पापन द्वारा मरन आवलो, आरू इनी रीति छे मरनु सब मानसो मा पसरी गय, काहकि सब पाप करला।
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 नियम आवने छे पेहेल भी पाप हतों बाकीन पाप गिनायतों नीं हतों तव नियम नी हतों
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 पुन तेबी आदम गथु लीन मूसा तक पापन शासक हतों तेबी आदमन तसो चे लोगहन यहोवा–भगवानन वात नी टाळिया आरू आदम आवने वाळान सोहलानी बन्या।
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 यहोवा–भगवानन वरदान नी जो एक मानुसन पापोन रूप मा आयो तसोत् भेटावनी वरदान नी। काहकि जव एक मानुस क गुणा से बैस लोगहन मर गया ते भी यहोवा–भगवान क वरदान एक मानुस क द्बारा एणे ईशु मसीह क फोकटन दया क द्बारा सब क बैस वरदान जुड़से।
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 आरू यहोवा–भगवानन भेंट आरू एक मानुसन पाप, इनु दूयो मा फरक छे, ओळी एक पापोन कारण दोषन न्याय त्यो पुन घणा सवटा पापोन ओळते निर्दोष होयनेन जेका हामु कामका नी हता ची भेंट आवी ती हामु बिगुर पापोन होय गया।
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 काहकि जेतार एक मानसन गुणा कारण ओसलो मृत्यु ओको न द्वारा राज्य करलो, ते जा मानसे फोकटन दया आरू न्याय वरदान बहुतायत रईन पाते छे चाँ एक मानसोन, मतलब ईशु मसीह क द्वारा पाको ही अमरकाय जीवन मा राज्य करसु।
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 एरकरीन जोसो एक गुणा सब लोगहन मुक्त करता छे, पुन हुकुमन कारण ओको, एक लोगहन क काम भी सब लोगहन क मुक्त करता छे, आरू जीवनन करता न्यायी ठहरनेन कारण होयु।
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 काहकि जोसो एक मानुस हुकुम नी माननेन रईन घोणा मानसे पापी ठरसे, ओसो एक मानसन हुकुम मानने रईन घोणा मानसे न्यायी ठरहता जासे।
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 नियम छे परिचित हुयने छे पाप बढ़ गयो, पुन जा सारी पाप बढ़ियों चाँ सारी यहोवा–भगवानन दया ओळी भी जादा बढ़ी।
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 कि जोसो पाप मृत्यु फैलावतु राज्य कर्यु, तोसो आमरू पोरबु ईशु मसीहन द्वारा फोकटन दया भी अमरकाय जीवनन करता न्यायी ठरावता राज करसे।
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.