Romanos 3

dhn (DHN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 गैरयहुदी न सामने तुमरा यहूदि न काय लाभ छे, तुमूक आरू तुमरा खतनान काय लाभ?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 वार बातन वारू काही लाभ छे, पेहल ते यो कि यहोवा–भगवानन वचन ओको यहूदि काजे सोपला गया।
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 यदि बाकी विश्वासघाती निकवे भी ते काय हुयो? काय तीनरा विश्‍वासघाती हुयने रईन यहोवा–भगवानन सच्चाई व्यर्थ ठहरावछे?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 कदी भी नी। वरना यहोवा–भगवान सच आरू हर मानसु झुठ ठरछे, जोसो लिखलो छे, “जिनासे तु आपसी बातो हाव न्यायी ठरसे आरू न्याय करता टेहाव तु जय जड़से।”
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 एरकरीन यदि आपनो अन्याय आपसी न्यायीपन ठराव देता छे, ते हामु काय कोवजे? काय यो यहोवा–भगवान जू रीस करतु छे अन्यायी छे? यो ते हाव यहोवा–भगवानन रीति पर कोवतु छे।
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 कदी भी नी। नी ते यहोवा–भगवान कोसो जगन न्याय करसे?
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 यदि मार झूठन कारण यहोवा–भगवानन सच्चाई तेर महिमान करता, जादा करीन प्रकट होई ते पछु काँ पापीन समान हाव दण्डन योग्य ठहराया जाता छे?
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 “हामु काय निन्दा करजे कि वारली वात निकले?” जोसलो हामु पर भी यो दोष लागाड़ भी जातला छे, आरू काहय कयता छे कि हिनरो यो कोवनु छे। पुन ओसला काजे दोषी ठहरावनु वारू छे।
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 ते मग काय हुयो? काय हामु तेर रईन वारला छे? कदी भी नी; काहकि हामु यहूदि यो आरू यूनानी दुयो पर यु दोष लागाड़ देदा छे कि चाँ सुब क सुब पापन वश मा छे।
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 जोसो लिखलो छे: “कोय न्यायी नी होय, एक भी नी।
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 कोय समझदार नी छे; कोय यहोवा–भगवान काजे देखनेवाला नी?”
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 सब भटक गया छे, सब जन निकम्मा बन गया छे; कोय भलाई करने वावा नी, एक भी नी।
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 इन्दरो गवो खुली हुई बीड़ा छे: तिनुक आपसी जीभों रईन छल कर्‍या छे: तिनरा हुटड़ीया मा घड़सान जहर छे।
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 आरू तिनरा मुय श्राप आरू कड़वजेर से भर गयो छे।
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 तिनरा पायो लुहूय वहय क फुर्तीले छे,
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 तिनरा रस्ता मा नाश आरू पीड़ा छे,
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 चे शांतीन वाट नी जानता छे।
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 तिनरे डूवान सामने यहोवा–भगवानन बीक नी छे।
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 हामु जाणता छे, कि व्यवस्था जो काहय कयती छे, ओकात कयती छे, जु व्यवस्थान हको तळे छे; एरकरीन कि हर एकान मुहय बंद कर जाए, आरू ओका संसार यहोवा–भगवानन दण्डन योग्य ठरसे;
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 काहकि व्यवस्थान काम छे कोय मानुस तेर सामने न्यायी नी ठरसे, एरकरीन कि व्यवस्थान व्दरा पापन पेहचान होतली छे।
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 पुन हिमी व्यवस्था छे अलग यहोवा–भगवान न्यायीपन प्रकट होयली छे, जेरी गवाय मूसान व्यवस्था आरू भविष्यवक्ता आपे छे,
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 मतलब यहोवा–भगवान की ची न्यायीपन, जी ईशु मसीह पर विश्वास करने छे सुब विश्वास करनेवाला करता छे। काहकि कोसलोज भेद नी होय;
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 एरकरीन कि सब पाप करला छे आरू यहोवा–भगवानन महिमा छे,
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 पुन ओकान फोकटन दया रईन ओकान छुटकारान द्बारा जु मसीह ईशु मा छे, न्यायी ठहराए जातु छे।
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 तीनाक यहोवा–भगवानन तेर लुहूयन कारण एक ओसलो पछतावान बली ठहरावसे, जु विश्वास करने से काम होयतु छे, कि जु पाप पेहल करलो गयलु, आरू जिनु पर यहोवा–भगवान आपसी सहनशीलता रईन ध्यान नी देदु; ओकान विषय मा आपसी न्यायीपन प्रकट करे।
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 वरना इन टेमे तिनान न्यायीपन प्रकट हुयो कि जिनाछे वा खुद न्यायी ठहरसे, आरू जु ईशु पर विश्वास करे तिनरो भी न्यायी ठहरानेवाला रोवसे।
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ते डाहळाय करनेन कारण काय छे? ते हेकान पालन करनो काय काम छे, काहनी व्यवस्थान कारण? काय कामो व्यवस्था छे? नी, वरना विश्वास आरू व्यवस्थान कारण।
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 मानुस यहोवा–भगवान पर विश्वासन द्बारा न्यायी ठहरतु छे, एरकरीन हामु इन परिणाम पर पुगता छे, कि मानुस व्यवस्थान कामन बिना भुरसान व्दरा न्यायी ठहरावतु छे।
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 काय यहोवा–भगवान सिर्फ यहूदि योन छे? काय चु गैरयहुदीया काय नी छे? हमकास चु गैरयहुदियोंन भी यहोवा–भगवान छे।
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 काहकि एकुज यहोवा–भगवान छे, जु खतनावावान विश्वास छे आरू खतनारहितों क भी विश्वासन व्दरा न्यायी ठहरावछे।
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 ते काय हामु व्यवस्था क भुरसान द्वारा व्यर्थ ठरावतला छे? कदी भी नी। वरना व्यवस्था क एक जागे करता छे।
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.