Romanos 3

dhn (DHN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 गैरयहुदी न सामने तुमरा यहूदि न काय लाभ छे, तुमूक आरू तुमरा खतनान काय लाभ?
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 वार बातन वारू काही लाभ छे, पेहल ते यो कि यहोवा–भगवानन वचन ओको यहूदि काजे सोपला गया।
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 यदि बाकी विश्वासघाती निकवे भी ते काय हुयो? काय तीनरा विश्‍वासघाती हुयने रईन यहोवा–भगवानन सच्चाई व्यर्थ ठहरावछे?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 कदी भी नी। वरना यहोवा–भगवान सच आरू हर मानसु झुठ ठरछे, जोसो लिखलो छे, “जिनासे तु आपसी बातो हाव न्यायी ठरसे आरू न्याय करता टेहाव तु जय जड़से।”
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 एरकरीन यदि आपनो अन्याय आपसी न्यायीपन ठराव देता छे, ते हामु काय कोवजे? काय यो यहोवा–भगवान जू रीस करतु छे अन्यायी छे? यो ते हाव यहोवा–भगवानन रीति पर कोवतु छे।
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 कदी भी नी। नी ते यहोवा–भगवान कोसो जगन न्याय करसे?
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 यदि मार झूठन कारण यहोवा–भगवानन सच्चाई तेर महिमान करता, जादा करीन प्रकट होई ते पछु काँ पापीन समान हाव दण्डन योग्य ठहराया जाता छे?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 “हामु काय निन्दा करजे कि वारली वात निकले?” जोसलो हामु पर भी यो दोष लागाड़ भी जातला छे, आरू काहय कयता छे कि हिनरो यो कोवनु छे। पुन ओसला काजे दोषी ठहरावनु वारू छे।
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 ते मग काय हुयो? काय हामु तेर रईन वारला छे? कदी भी नी; काहकि हामु यहूदि यो आरू यूनानी दुयो पर यु दोष लागाड़ देदा छे कि चाँ सुब क सुब पापन वश मा छे।
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 जोसो लिखलो छे: “कोय न्यायी नी होय, एक भी नी।
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 कोय समझदार नी छे; कोय यहोवा–भगवान काजे देखनेवाला नी?”
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 सब भटक गया छे, सब जन निकम्मा बन गया छे; कोय भलाई करने वावा नी, एक भी नी।
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 इन्दरो गवो खुली हुई बीड़ा छे: तिनुक आपसी जीभों रईन छल कर्‍या छे: तिनरा हुटड़ीया मा घड़सान जहर छे।
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 आरू तिनरा मुय श्राप आरू कड़वजेर से भर गयो छे।
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 तिनरा पायो लुहूय वहय क फुर्तीले छे,
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 तिनरा रस्ता मा नाश आरू पीड़ा छे,
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 चे शांतीन वाट नी जानता छे।
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 तिनरे डूवान सामने यहोवा–भगवानन बीक नी छे।
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 हामु जाणता छे, कि व्यवस्था जो काहय कयती छे, ओकात कयती छे, जु व्यवस्थान हको तळे छे; एरकरीन कि हर एकान मुहय बंद कर जाए, आरू ओका संसार यहोवा–भगवानन दण्डन योग्य ठरसे;
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 काहकि व्यवस्थान काम छे कोय मानुस तेर सामने न्यायी नी ठरसे, एरकरीन कि व्यवस्थान व्दरा पापन पेहचान होतली छे।
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 पुन हिमी व्यवस्था छे अलग यहोवा–भगवान न्यायीपन प्रकट होयली छे, जेरी गवाय मूसान व्यवस्था आरू भविष्यवक्ता आपे छे,
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 मतलब यहोवा–भगवान की ची न्यायीपन, जी ईशु मसीह पर विश्वास करने छे सुब विश्वास करनेवाला करता छे। काहकि कोसलोज भेद नी होय;
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 एरकरीन कि सब पाप करला छे आरू यहोवा–भगवानन महिमा छे,
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 पुन ओकान फोकटन दया रईन ओकान छुटकारान द्बारा जु मसीह ईशु मा छे, न्यायी ठहराए जातु छे।
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 तीनाक यहोवा–भगवानन तेर लुहूयन कारण एक ओसलो पछतावान बली ठहरावसे, जु विश्वास करने से काम होयतु छे, कि जु पाप पेहल करलो गयलु, आरू जिनु पर यहोवा–भगवान आपसी सहनशीलता रईन ध्यान नी देदु; ओकान विषय मा आपसी न्यायीपन प्रकट करे।
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 वरना इन टेमे तिनान न्यायीपन प्रकट हुयो कि जिनाछे वा खुद न्यायी ठहरसे, आरू जु ईशु पर विश्वास करे तिनरो भी न्यायी ठहरानेवाला रोवसे।
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ते डाहळाय करनेन कारण काय छे? ते हेकान पालन करनो काय काम छे, काहनी व्यवस्थान कारण? काय कामो व्यवस्था छे? नी, वरना विश्वास आरू व्यवस्थान कारण।
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 मानुस यहोवा–भगवान पर विश्वासन द्बारा न्यायी ठहरतु छे, एरकरीन हामु इन परिणाम पर पुगता छे, कि मानुस व्यवस्थान कामन बिना भुरसान व्दरा न्यायी ठहरावतु छे।
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 काय यहोवा–भगवान सिर्फ यहूदि योन छे? काय चु गैरयहुदीया काय नी छे? हमकास चु गैरयहुदियोंन भी यहोवा–भगवान छे।
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 काहकि एकुज यहोवा–भगवान छे, जु खतनावावान विश्वास छे आरू खतनारहितों क भी विश्वासन व्दरा न्यायी ठहरावछे।
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 ते काय हामु व्यवस्था क भुरसान द्वारा व्यर्थ ठरावतला छे? कदी भी नी। वरना व्यवस्था क एक जागे करता छे।
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.