Romanos 3
dhn (DHN) vs BKJ
1 गैरयहुदी न सामने तुमरा यहूदि न काय लाभ छे, तुमूक आरू तुमरा खतनान काय लाभ?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 वार बातन वारू काही लाभ छे, पेहल ते यो कि यहोवा–भगवानन वचन ओको यहूदि काजे सोपला गया।
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 यदि बाकी विश्वासघाती निकवे भी ते काय हुयो? काय तीनरा विश्वासघाती हुयने रईन यहोवा–भगवानन सच्चाई व्यर्थ ठहरावछे?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 कदी भी नी। वरना यहोवा–भगवान सच आरू हर मानसु झुठ ठरछे, जोसो लिखलो छे, “जिनासे तु आपसी बातो हाव न्यायी ठरसे आरू न्याय करता टेहाव तु जय जड़से।”
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 एरकरीन यदि आपनो अन्याय आपसी न्यायीपन ठराव देता छे, ते हामु काय कोवजे? काय यो यहोवा–भगवान जू रीस करतु छे अन्यायी छे? यो ते हाव यहोवा–भगवानन रीति पर कोवतु छे।
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 कदी भी नी। नी ते यहोवा–भगवान कोसो जगन न्याय करसे?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 यदि मार झूठन कारण यहोवा–भगवानन सच्चाई तेर महिमान करता, जादा करीन प्रकट होई ते पछु काँ पापीन समान हाव दण्डन योग्य ठहराया जाता छे?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 “हामु काय निन्दा करजे कि वारली वात निकले?” जोसलो हामु पर भी यो दोष लागाड़ भी जातला छे, आरू काहय कयता छे कि हिनरो यो कोवनु छे। पुन ओसला काजे दोषी ठहरावनु वारू छे।
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 ते मग काय हुयो? काय हामु तेर रईन वारला छे? कदी भी नी; काहकि हामु यहूदि यो आरू यूनानी दुयो पर यु दोष लागाड़ देदा छे कि चाँ सुब क सुब पापन वश मा छे।
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 जोसो लिखलो छे: “कोय न्यायी नी होय, एक भी नी।
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 कोय समझदार नी छे; कोय यहोवा–भगवान काजे देखनेवाला नी?”
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 सब भटक गया छे, सब जन निकम्मा बन गया छे; कोय भलाई करने वावा नी, एक भी नी।
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 इन्दरो गवो खुली हुई बीड़ा छे: तिनुक आपसी जीभों रईन छल कर्या छे: तिनरा हुटड़ीया मा घड़सान जहर छे।
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 आरू तिनरा मुय श्राप आरू कड़वजेर से भर गयो छे।
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 तिनरा पायो लुहूय वहय क फुर्तीले छे,
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 तिनरा रस्ता मा नाश आरू पीड़ा छे,
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 चे शांतीन वाट नी जानता छे।
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 तिनरे डूवान सामने यहोवा–भगवानन बीक नी छे।
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 हामु जाणता छे, कि व्यवस्था जो काहय कयती छे, ओकात कयती छे, जु व्यवस्थान हको तळे छे; एरकरीन कि हर एकान मुहय बंद कर जाए, आरू ओका संसार यहोवा–भगवानन दण्डन योग्य ठरसे;
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 काहकि व्यवस्थान काम छे कोय मानुस तेर सामने न्यायी नी ठरसे, एरकरीन कि व्यवस्थान व्दरा पापन पेहचान होतली छे।
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 पुन हिमी व्यवस्था छे अलग यहोवा–भगवान न्यायीपन प्रकट होयली छे, जेरी गवाय मूसान व्यवस्था आरू भविष्यवक्ता आपे छे,
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 मतलब यहोवा–भगवान की ची न्यायीपन, जी ईशु मसीह पर विश्वास करने छे सुब विश्वास करनेवाला करता छे। काहकि कोसलोज भेद नी होय;
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 एरकरीन कि सब पाप करला छे आरू यहोवा–भगवानन महिमा छे,
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 पुन ओकान फोकटन दया रईन ओकान छुटकारान द्बारा जु मसीह ईशु मा छे, न्यायी ठहराए जातु छे।
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 तीनाक यहोवा–भगवानन तेर लुहूयन कारण एक ओसलो पछतावान बली ठहरावसे, जु विश्वास करने से काम होयतु छे, कि जु पाप पेहल करलो गयलु, आरू जिनु पर यहोवा–भगवान आपसी सहनशीलता रईन ध्यान नी देदु; ओकान विषय मा आपसी न्यायीपन प्रकट करे।
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 वरना इन टेमे तिनान न्यायीपन प्रकट हुयो कि जिनाछे वा खुद न्यायी ठहरसे, आरू जु ईशु पर विश्वास करे तिनरो भी न्यायी ठहरानेवाला रोवसे।
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 ते डाहळाय करनेन कारण काय छे? ते हेकान पालन करनो काय काम छे, काहनी व्यवस्थान कारण? काय कामो व्यवस्था छे? नी, वरना विश्वास आरू व्यवस्थान कारण।
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 मानुस यहोवा–भगवान पर विश्वासन द्बारा न्यायी ठहरतु छे, एरकरीन हामु इन परिणाम पर पुगता छे, कि मानुस व्यवस्थान कामन बिना भुरसान व्दरा न्यायी ठहरावतु छे।
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 काय यहोवा–भगवान सिर्फ यहूदि योन छे? काय चु गैरयहुदीया काय नी छे? हमकास चु गैरयहुदियोंन भी यहोवा–भगवान छे।
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 काहकि एकुज यहोवा–भगवान छे, जु खतनावावान विश्वास छे आरू खतनारहितों क भी विश्वासन व्दरा न्यायी ठहरावछे।
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 ते काय हामु व्यवस्था क भुरसान द्वारा व्यर्थ ठरावतला छे? कदी भी नी। वरना व्यवस्था क एक जागे करता छे।
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.