Romanos 14

dhn (DHN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 जु विश्वास मा निर्बल छे, ओको आपसी संगति मा ली लेवु, पुन ओका मतों पर विचार करनेन करता नी।
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 एको काजे विश्वास छे कि सब काय खानु वारू छे, पुन जु विश्वास मा निर्बल छे, साग–पात ही खाता छे।
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 खाने वावु न–खाने वाला काजे तुच्छ नी जाने, आरू न–खाने वावु खाना वाला पर दोष नी लागावे; काहकि यहोवा–भगवान ओको मानीया करलो छे।
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 तु कुण छे जु दिसरान सेवक पर दोष लागाड़ तु छे? ओकान स्थिर रोवनु क गिर पौवनु ओको भगवान ही रईन सम्बन्ध हावकतु चे; वरना चाँ स्थिरूच कर देदो जायछे, काहकि पोरबु ओको स्थिर हावक देदो छे। च
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 कोय ते एक दाहाडु ते दिसरा छे। आरू कोय सब दाहाड़ान एक समान मानता छे। हर एक आपनाच मन मा पाको कर ले।
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 जु एकदा दाहाड़ा काजे मानतु छे, चाँ पोरबुन करता मानता छे। जो खातलु छे, चाँ पोरबुन करता खातु छे, काहकि चाँ यहोवा–भगवानन धन्यवाद करतु छे।
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 काहकि हामु मा रईन नी ते कोय आपने करता जीवतु छे आरू नी कोय आपने करता मरता छे।
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 यदि हामु जीवित छे, ते पोरबुन करता जीवित छे, ते पोरबुन करता मरता छे; शेवली कावा हामु जीवजे या मरें, हामु पोरबुच छे।
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 काहकि मसीह एरकरीन मरलु आरू जीव भी उठलु कि चाँ मरलाम रईन आरू जीवितों दुयोन पोरबु
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 तु आपसा भाईस पर कोसो दोष लागाड़से? या तु पछु कोसो आपसा भाईस काजे तुच्छ जानतु छे। आपो सब क सब यहोवा–भगवानन नियाव नी गाद्दी सामने उभु होयछे।
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 काहकि लिखलो छे, “पोरबु कोवतु छे, मारा जीवनन सोगुन कि हर एक घुटना मारा सामने टिकछे, आरू हर एक जीभ यहोवा–भगवान काजे अंगीकार करसे।”
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 एरकरीन आपो मा रईन हर एक यहोवा–भगवान काजे आपसा–आपसा लेखो आपसे।
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 शेवली कावा ओगव हामु एक दिसरा पर दोष नी लागाड़े, पर तुमू यो ठान लेवु कि कोय आपसा भाई क सामने ठुकर खाईन पाप मा पड़नेन कारण मा बने।
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 आरू पोरबु ईशु मा एक होयनेन कारण मोखे मा हाव जानतु छे, कि कोय वस्तु आपने आप रईन विटळ नी, पुन जु ओको विटळ समझतु छे ओका करता विटळ छे।
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 यदि तार भाईस या बोहनीस खानेन कारण नाराज होयतु छे, ते पछु तु मोंग न रीतिन रईन नी चालतु; जेर करता मसीह मरलु, ओको तु आपसा खानेन द्वारा नष्ट नी करे।
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 जिनाक तुमु वारू मानता छे ओका कोय क निन्दा नी कयनो देनु।
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 काहकि यहोवा–भगवानन राज्य खानु–पिनु नी, पुन न्यायीपन आरू हावल–मिलाप आरू चाँ खुशी छे जी चुखलो आत्मा से हुता छे।
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 जु इन रीति रईन मसीहान सेवा करता छे, चाँ यहोवा–भगवान काजे भाता छे आरू मानसो मा मान्य योग्य ठहरता छे।
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 एरकरीन आपो ओको वात मा लाग रोवे जिनाछे हावल–मिलाप आरू एक दिसरान बढ़ती होय।
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 भोजनन करता यहोवा–भगवानन नाव कोसो बिगाड़। सब काय चुखो छे, पुन ओको मानसन करता वात छे जिनाक ओका भोजन छे ठुकर लागती छे।
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 वारू ते यो छे कि तु नी मास खा, आरू नी दारू पी, नी आरू काय ओसलो करे तार विश्वासी भाईस ठुकर खाए।
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 तारू जु विश्वास हुयो, ओको यहोवा–भगवानन सामने आपनाच मन मा हावक। धन्य छे चाँ ओको वात मा, जिनाक चु ठीक समझतु छे, आपने आपसु दोषी नी ठरावतु।
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 पुन जु संका करीन खातु छे चु दण्डन योग्य ठहर त्यो कयो, काहकि चाँ विश्वास छे नी, चु पाप छे।
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.