Romanos 14
dhn (DHN) vs NAA
1 जु विश्वास मा निर्बल छे, ओको आपसी संगति मा ली लेवु, पुन ओका मतों पर विचार करनेन करता नी।
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 एको काजे विश्वास छे कि सब काय खानु वारू छे, पुन जु विश्वास मा निर्बल छे, साग–पात ही खाता छे।
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 खाने वावु न–खाने वाला काजे तुच्छ नी जाने, आरू न–खाने वावु खाना वाला पर दोष नी लागावे; काहकि यहोवा–भगवान ओको मानीया करलो छे।
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 तु कुण छे जु दिसरान सेवक पर दोष लागाड़ तु छे? ओकान स्थिर रोवनु क गिर पौवनु ओको भगवान ही रईन सम्बन्ध हावकतु चे; वरना चाँ स्थिरूच कर देदो जायछे, काहकि पोरबु ओको स्थिर हावक देदो छे। च
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 कोय ते एक दाहाडु ते दिसरा छे। आरू कोय सब दाहाड़ान एक समान मानता छे। हर एक आपनाच मन मा पाको कर ले।
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 जु एकदा दाहाड़ा काजे मानतु छे, चाँ पोरबुन करता मानता छे। जो खातलु छे, चाँ पोरबुन करता खातु छे, काहकि चाँ यहोवा–भगवानन धन्यवाद करतु छे।
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 काहकि हामु मा रईन नी ते कोय आपने करता जीवतु छे आरू नी कोय आपने करता मरता छे।
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 यदि हामु जीवित छे, ते पोरबुन करता जीवित छे, ते पोरबुन करता मरता छे; शेवली कावा हामु जीवजे या मरें, हामु पोरबुच छे।
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 काहकि मसीह एरकरीन मरलु आरू जीव भी उठलु कि चाँ मरलाम रईन आरू जीवितों दुयोन पोरबु
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 तु आपसा भाईस पर कोसो दोष लागाड़से? या तु पछु कोसो आपसा भाईस काजे तुच्छ जानतु छे। आपो सब क सब यहोवा–भगवानन नियाव नी गाद्दी सामने उभु होयछे।
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 काहकि लिखलो छे, “पोरबु कोवतु छे, मारा जीवनन सोगुन कि हर एक घुटना मारा सामने टिकछे, आरू हर एक जीभ यहोवा–भगवान काजे अंगीकार करसे।”
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 एरकरीन आपो मा रईन हर एक यहोवा–भगवान काजे आपसा–आपसा लेखो आपसे।
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 शेवली कावा ओगव हामु एक दिसरा पर दोष नी लागाड़े, पर तुमू यो ठान लेवु कि कोय आपसा भाई क सामने ठुकर खाईन पाप मा पड़नेन कारण मा बने।
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 आरू पोरबु ईशु मा एक होयनेन कारण मोखे मा हाव जानतु छे, कि कोय वस्तु आपने आप रईन विटळ नी, पुन जु ओको विटळ समझतु छे ओका करता विटळ छे।
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 यदि तार भाईस या बोहनीस खानेन कारण नाराज होयतु छे, ते पछु तु मोंग न रीतिन रईन नी चालतु; जेर करता मसीह मरलु, ओको तु आपसा खानेन द्वारा नष्ट नी करे।
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 जिनाक तुमु वारू मानता छे ओका कोय क निन्दा नी कयनो देनु।
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 काहकि यहोवा–भगवानन राज्य खानु–पिनु नी, पुन न्यायीपन आरू हावल–मिलाप आरू चाँ खुशी छे जी चुखलो आत्मा से हुता छे।
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 जु इन रीति रईन मसीहान सेवा करता छे, चाँ यहोवा–भगवान काजे भाता छे आरू मानसो मा मान्य योग्य ठहरता छे।
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 एरकरीन आपो ओको वात मा लाग रोवे जिनाछे हावल–मिलाप आरू एक दिसरान बढ़ती होय।
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 भोजनन करता यहोवा–भगवानन नाव कोसो बिगाड़। सब काय चुखो छे, पुन ओको मानसन करता वात छे जिनाक ओका भोजन छे ठुकर लागती छे।
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 वारू ते यो छे कि तु नी मास खा, आरू नी दारू पी, नी आरू काय ओसलो करे तार विश्वासी भाईस ठुकर खाए।
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 तारू जु विश्वास हुयो, ओको यहोवा–भगवानन सामने आपनाच मन मा हावक। धन्य छे चाँ ओको वात मा, जिनाक चु ठीक समझतु छे, आपने आपसु दोषी नी ठरावतु।
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 पुन जु संका करीन खातु छे चु दण्डन योग्य ठहर त्यो कयो, काहकि चाँ विश्वास छे नी, चु पाप छे।
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.