Romanos 14
dhn (DHN) vs ACF
1 जु विश्वास मा निर्बल छे, ओको आपसी संगति मा ली लेवु, पुन ओका मतों पर विचार करनेन करता नी।
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 एको काजे विश्वास छे कि सब काय खानु वारू छे, पुन जु विश्वास मा निर्बल छे, साग–पात ही खाता छे।
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 खाने वावु न–खाने वाला काजे तुच्छ नी जाने, आरू न–खाने वावु खाना वाला पर दोष नी लागावे; काहकि यहोवा–भगवान ओको मानीया करलो छे।
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 तु कुण छे जु दिसरान सेवक पर दोष लागाड़ तु छे? ओकान स्थिर रोवनु क गिर पौवनु ओको भगवान ही रईन सम्बन्ध हावकतु चे; वरना चाँ स्थिरूच कर देदो जायछे, काहकि पोरबु ओको स्थिर हावक देदो छे। च
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 कोय ते एक दाहाडु ते दिसरा छे। आरू कोय सब दाहाड़ान एक समान मानता छे। हर एक आपनाच मन मा पाको कर ले।
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 जु एकदा दाहाड़ा काजे मानतु छे, चाँ पोरबुन करता मानता छे। जो खातलु छे, चाँ पोरबुन करता खातु छे, काहकि चाँ यहोवा–भगवानन धन्यवाद करतु छे।
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 काहकि हामु मा रईन नी ते कोय आपने करता जीवतु छे आरू नी कोय आपने करता मरता छे।
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 यदि हामु जीवित छे, ते पोरबुन करता जीवित छे, ते पोरबुन करता मरता छे; शेवली कावा हामु जीवजे या मरें, हामु पोरबुच छे।
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 काहकि मसीह एरकरीन मरलु आरू जीव भी उठलु कि चाँ मरलाम रईन आरू जीवितों दुयोन पोरबु
9 Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 तु आपसा भाईस पर कोसो दोष लागाड़से? या तु पछु कोसो आपसा भाईस काजे तुच्छ जानतु छे। आपो सब क सब यहोवा–भगवानन नियाव नी गाद्दी सामने उभु होयछे।
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 काहकि लिखलो छे, “पोरबु कोवतु छे, मारा जीवनन सोगुन कि हर एक घुटना मारा सामने टिकछे, आरू हर एक जीभ यहोवा–भगवान काजे अंगीकार करसे।”
11 Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 एरकरीन आपो मा रईन हर एक यहोवा–भगवान काजे आपसा–आपसा लेखो आपसे।
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 शेवली कावा ओगव हामु एक दिसरा पर दोष नी लागाड़े, पर तुमू यो ठान लेवु कि कोय आपसा भाई क सामने ठुकर खाईन पाप मा पड़नेन कारण मा बने।
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 आरू पोरबु ईशु मा एक होयनेन कारण मोखे मा हाव जानतु छे, कि कोय वस्तु आपने आप रईन विटळ नी, पुन जु ओको विटळ समझतु छे ओका करता विटळ छे।
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 यदि तार भाईस या बोहनीस खानेन कारण नाराज होयतु छे, ते पछु तु मोंग न रीतिन रईन नी चालतु; जेर करता मसीह मरलु, ओको तु आपसा खानेन द्वारा नष्ट नी करे।
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 जिनाक तुमु वारू मानता छे ओका कोय क निन्दा नी कयनो देनु।
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 काहकि यहोवा–भगवानन राज्य खानु–पिनु नी, पुन न्यायीपन आरू हावल–मिलाप आरू चाँ खुशी छे जी चुखलो आत्मा से हुता छे।
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 जु इन रीति रईन मसीहान सेवा करता छे, चाँ यहोवा–भगवान काजे भाता छे आरू मानसो मा मान्य योग्य ठहरता छे।
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 एरकरीन आपो ओको वात मा लाग रोवे जिनाछे हावल–मिलाप आरू एक दिसरान बढ़ती होय।
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 भोजनन करता यहोवा–भगवानन नाव कोसो बिगाड़। सब काय चुखो छे, पुन ओको मानसन करता वात छे जिनाक ओका भोजन छे ठुकर लागती छे।
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 वारू ते यो छे कि तु नी मास खा, आरू नी दारू पी, नी आरू काय ओसलो करे तार विश्वासी भाईस ठुकर खाए।
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 तारू जु विश्वास हुयो, ओको यहोवा–भगवानन सामने आपनाच मन मा हावक। धन्य छे चाँ ओको वात मा, जिनाक चु ठीक समझतु छे, आपने आपसु दोषी नी ठरावतु।
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 पुन जु संका करीन खातु छे चु दण्डन योग्य ठहर त्यो कयो, काहकि चाँ विश्वास छे नी, चु पाप छे।
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.