Romanos 14

dhn (DHN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 जु विश्वास मा निर्बल छे, ओको आपसी संगति मा ली लेवु, पुन ओका मतों पर विचार करनेन करता नी।
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 एको काजे विश्वास छे कि सब काय खानु वारू छे, पुन जु विश्वास मा निर्बल छे, साग–पात ही खाता छे।
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 खाने वावु न–खाने वाला काजे तुच्छ नी जाने, आरू न–खाने वावु खाना वाला पर दोष नी लागावे; काहकि यहोवा–भगवान ओको मानीया करलो छे।
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 तु कुण छे जु दिसरान सेवक पर दोष लागाड़ तु छे? ओकान स्थिर रोवनु क गिर पौवनु ओको भगवान ही रईन सम्बन्ध हावकतु चे; वरना चाँ स्थिरूच कर देदो जायछे, काहकि पोरबु ओको स्थिर हावक देदो छे। च
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 कोय ते एक दाहाडु ते दिसरा छे। आरू कोय सब दाहाड़ान एक समान मानता छे। हर एक आपनाच मन मा पाको कर ले।
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 जु एकदा दाहाड़ा काजे मानतु छे, चाँ पोरबुन करता मानता छे। जो खातलु छे, चाँ पोरबुन करता खातु छे, काहकि चाँ यहोवा–भगवानन धन्यवाद करतु छे।
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 काहकि हामु मा रईन नी ते कोय आपने करता जीवतु छे आरू नी कोय आपने करता मरता छे।
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 यदि हामु जीवित छे, ते पोरबुन करता जीवित छे, ते पोरबुन करता मरता छे; शेवली कावा हामु जीवजे या मरें, हामु पोरबुच छे।
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 काहकि मसीह एरकरीन मरलु आरू जीव भी उठलु कि चाँ मरलाम रईन आरू जीवितों दुयोन पोरबु
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 तु आपसा भाईस पर कोसो दोष लागाड़से? या तु पछु कोसो आपसा भाईस काजे तुच्छ जानतु छे। आपो सब क सब यहोवा–भगवानन नियाव नी गाद्दी सामने उभु होयछे।
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 काहकि लिखलो छे, “पोरबु कोवतु छे, मारा जीवनन सोगुन कि हर एक घुटना मारा सामने टिकछे, आरू हर एक जीभ यहोवा–भगवान काजे अंगीकार करसे।”
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 एरकरीन आपो मा रईन हर एक यहोवा–भगवान काजे आपसा–आपसा लेखो आपसे।
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 शेवली कावा ओगव हामु एक दिसरा पर दोष नी लागाड़े, पर तुमू यो ठान लेवु कि कोय आपसा भाई क सामने ठुकर खाईन पाप मा पड़नेन कारण मा बने।
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 आरू पोरबु ईशु मा एक होयनेन कारण मोखे मा हाव जानतु छे, कि कोय वस्तु आपने आप रईन विटळ नी, पुन जु ओको विटळ समझतु छे ओका करता विटळ छे।
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 यदि तार भाईस या बोहनीस खानेन कारण नाराज होयतु छे, ते पछु तु मोंग न रीतिन रईन नी चालतु; जेर करता मसीह मरलु, ओको तु आपसा खानेन द्वारा नष्ट नी करे।
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 जिनाक तुमु वारू मानता छे ओका कोय क निन्दा नी कयनो देनु।
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 काहकि यहोवा–भगवानन राज्य खानु–पिनु नी, पुन न्यायीपन आरू हावल–मिलाप आरू चाँ खुशी छे जी चुखलो आत्मा से हुता छे।
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 जु इन रीति रईन मसीहान सेवा करता छे, चाँ यहोवा–भगवान काजे भाता छे आरू मानसो मा मान्य योग्य ठहरता छे।
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 एरकरीन आपो ओको वात मा लाग रोवे जिनाछे हावल–मिलाप आरू एक दिसरान बढ़ती होय।
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 भोजनन करता यहोवा–भगवानन नाव कोसो बिगाड़। सब काय चुखो छे, पुन ओको मानसन करता वात छे जिनाक ओका भोजन छे ठुकर लागती छे।
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 वारू ते यो छे कि तु नी मास खा, आरू नी दारू पी, नी आरू काय ओसलो करे तार विश्वासी भाईस ठुकर खाए।
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 तारू जु विश्वास हुयो, ओको यहोवा–भगवानन सामने आपनाच मन मा हावक। धन्य छे चाँ ओको वात मा, जिनाक चु ठीक समझतु छे, आपने आपसु दोषी नी ठरावतु।
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 पुन जु संका करीन खातु छे चु दण्डन योग्य ठहर त्यो कयो, काहकि चाँ विश्वास छे नी, चु पाप छे।
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.