Romanos 10
dhn (DHN) vs VC
1 हे भाईस्यो, मार मनन लालुच आरू उको करता यहोवा–भगवान क मारी प्रार्थना छे, कि तिनुक उध्दार जुड़से।
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 काहकि हाव ओकान गवाही देता छे, कि उको यहोवा–भगवानन करता धुन रवती छे, पुन बुध्दिमानी क साथे नी।
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 काहकि चाँ यहोवा–भगवानन न्यायीपन रईन अनजान होईन, आरू आपनी न्यायीपन स्थापित करनेन यत्न करीन, यहोवा–भगवानन न्यायीपन क हको तळे रहवने सी मना करीया।
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 काहकि हर एक विश्वास करनेवाळान करता न्यायीपन क निमित्त मसीह व्यवस्थान आखरी छे अतरान करीन जु कोय विश्वास राखतु छे, जु यहोवा–भगवानन सही संबंध मा आवतु छे।
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 काहकि मुसू यो लिखलु छे कि जु मानुस उको न्यायीपन पर जु व्यवस्था रईनी जुड़नेवावु न्यायीपन छे, चु ओकान वर्णन मुसू ओसो करसे करतु छे, जु कोय व्यवस्थान हुकुम मानता छे।
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 पुन जु न्यायीपन विश्वास से छे, चाँ यो कयती छे, “तु आपना मन मा यो कयनो कि मतलब मसीह उतार लावनेन करता, सोरग पर कुन चढ़से?”
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 “या नरक मा मसीह क उतार लावनेन करता, कुन उतार छे?” मतलब मसीह क मरलाम रईन जीवाड़ीन ऊपर लावनेन करता!
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 पुन शास्त्र काय कये छे? यो कि, “वचन तारे साथे छे, तार मुय मा आरू तारा मन मा छे” यु चुज भुरसान वचन छे, जो हामु प्रचार करता छे,
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 कि यदि तु आपना मुय रईन ईशु क पोरबु जानीन अंगीकर करे आरू आपने मन रईन विश्वास करे, कि यहोवा–भगवान उको मरलाम रईन जीवाड़े, ते तुखे नक्कि उध्दार जुड़से।
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 विश्वास करने से आपनु यहोवा–भगवान क साथे सही संबंध मा आवता छे, ते विश्वास करने से खुद मुय करीन कोतारलीन छुटकारो जुड़तो छे।
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 काहकि चुखलो शास्त्र यो कयतो छे, “जु कोय उको पर विश्वास करसे, चु लज्जित नी हुये।”
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 यहूदियों आरू यूनानीयो मा कोय भेद नी, अतरान करीन कि चो सब पोरबुन छे; आरू आपना सब नाम लेनेवावा करता बहुताए से बरकत जुड़से।
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 काहकि शास्त्र कयतु छे, “जु कुन भी पोरबुन मदतन करता नाव लेछे, ओको उध्दार जड़से।”
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 पुन पछु जेका पर उको पर विश्वास नी करे, चाँ ओको न नाव कोसो लेछे? आरू जेको नी सोंबड़ी उको पर कोसो विश्वास करे? आरू प्रचारन बिना कोसो सोंबड़े?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 आरू यदि संदेश सोंबवनेवावा मकले नी जाए, ते कोसो प्रचार करे? जोसो लिखलो छे, “ओको न पाय काय या सुहावने छे, जु वारली वातन खुश खबर सोंमबाड़े छे।”
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 पुन सब ने खुश खबर पर कान्टा नी लागाड़या, भविष्यवक्तो यशायाह कयतो छे, “हे पोरबु, कुन आपना खबर पर विश्वास करला छे?”
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 अतरान करीन विश्वास संदेश सोंबवने से, आरू सोंबवने मसीहन वचन से हतो छे।
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 पुन हाव कयतु छे, काय ओको नी सोंब्या? सोंब्या ते खरी छे; काहकि लिखलो छे, “ओकान स्वर सुब धरती पर, आरू ओकान वचन जगतन छोर तक पुग गया छे।”
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 पछु हाव कयतु छे, काय इस्त्राएली नी जानता हता? पेहल ते मुसू कयतु छे, “हाव ओकान द्वारा जी लोगहन नी, तुमरे मन मा जलन उगाड़से; हाव एक मुर्ख लोगहन द्वारा तुमूक रिस आपाड़ दिसु।”
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 पछु यशायाह बड़े हियाव साथे कयतु छे, “जु मखे नी देखतो हतु, ओको मखे हासील कर लेदा; आरू जु मोखे पुछता भी नी हता, ओको पर हाव प्रगट होय गयु।”
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 पुन इस्राएल न विषय मा चाँ यो कयता छे, “हाव आखु दाहाड़ु आपना हाथ एक हुकुम नी माननेवावी आरू विवाद करनेवाळी प्रजा तरफ पसारे रये।”
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.