Romanos 10

dhn (DHN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 हे भाईस्यो, मार मनन लालुच आरू उको करता यहोवा–भगवान क मारी प्रार्थना छे, कि तिनुक उध्दार जुड़से।
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 काहकि हाव ओकान गवाही देता छे, कि उको यहोवा–भगवानन करता धुन रवती छे, पुन बुध्दिमानी क साथे नी।
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 काहकि चाँ यहोवा–भगवानन न्यायीपन रईन अनजान होईन, आरू आपनी न्यायीपन स्थापित करनेन यत्न करीन, यहोवा–भगवानन न्यायीपन क हको तळे रहवने सी मना करीया।
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 काहकि हर एक विश्वास करनेवाळान करता न्यायीपन क निमित्त मसीह व्यवस्थान आखरी छे अतरान करीन जु कोय विश्वास राखतु छे, जु यहोवा–भगवानन सही संबंध मा आवतु छे।
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 काहकि मुसू यो लिखलु छे कि जु मानुस उको न्यायीपन पर जु व्यवस्था रईनी जुड़नेवावु न्यायीपन छे, चु ओकान वर्णन मुसू ओसो करसे करतु छे, जु कोय व्यवस्थान हुकुम मानता छे।
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 पुन जु न्यायीपन विश्वास से छे, चाँ यो कयती छे, “तु आपना मन मा यो कयनो कि मतलब मसीह उतार लावनेन करता, सोरग पर कुन चढ़से?”
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo. )
7 “या नरक मा मसीह क उतार लावनेन करता, कुन उतार छे?” मतलब मसीह क मरलाम रईन जीवाड़ीन ऊपर लावनेन करता!
7 Ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo. )
8 पुन शास्त्र काय कये छे? यो कि, “वचन तारे साथे छे, तार मुय मा आरू तारा मन मा छे” यु चुज भुरसान वचन छे, जो हामु प्रचार करता छे,
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 कि यदि तु आपना मुय रईन ईशु क पोरबु जानीन अंगीकर करे आरू आपने मन रईन विश्वास करे, कि यहोवा–भगवान उको मरलाम रईन जीवाड़े, ते तुखे नक्‍कि उध्दार जुड़से।
9 A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 विश्वास करने से आपनु यहोवा–भगवान क साथे सही संबंध मा आवता छे, ते विश्वास करने से खुद मुय करीन कोतारलीन छुटकारो जुड़तो छे।
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 काहकि चुखलो शास्त्र यो कयतो छे, “जु कोय उको पर विश्वास करसे, चु लज्जित नी हुये।”
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 यहूदियों आरू यूनानीयो मा कोय भेद नी, अतरान करीन कि चो सब पोरबुन छे; आरू आपना सब नाम लेनेवावा करता बहुताए से बरकत जुड़से।
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 काहकि शास्त्र कयतु छे, “जु कुन भी पोरबुन मदतन करता नाव लेछे, ओको उध्दार जड़से।”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 पुन पछु जेका पर उको पर विश्वास नी करे, चाँ ओको न नाव कोसो लेछे? आरू जेको नी सोंबड़ी उको पर कोसो विश्वास करे? आरू प्रचारन बिना कोसो सोंबड़े?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 आरू यदि संदेश सोंबवनेवावा मकले नी जाए, ते कोसो प्रचार करे? जोसो लिखलो छे, “ओको न पाय काय या सुहावने छे, जु वारली वातन खुश खबर सोंमबाड़े छे।”
15 E como pregarão, se não forem enviados? como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam o evangelho de paz; dos que trazem alegres novas de boas coisas.
16 पुन सब ने खुश खबर पर कान्टा नी लागाड़या, भविष्यवक्तो यशायाह कयतो छे, “हे पोरबु, कुन आपना खबर पर विश्वास करला छे?”
16 Mas nem todos têm obedecido ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 अतरान करीन विश्वास संदेश सोंबवने से, आरू सोंबवने मसीहन वचन से हतो छे।
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 पुन हाव कयतु छे, काय ओको नी सोंब्या? सोंब्या ते खरी छे; काहकि लिखलो छे, “ओकान स्वर सुब धरती पर, आरू ओकान वचन जगतन छोर तक पुग गया छे।”
18 Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois Por toda a terra saiu a voz deles,E as suas palavras até aos confins do mundo.
19 पछु हाव कयतु छे, काय इस्त्राएली नी जानता हता? पेहल ते मुसू कयतु छे, “हाव ओकान द्वारा जी लोगहन नी, तुमरे मन मा जलन उगाड़से; हाव एक मुर्ख लोगहन द्वारा तुमूक रिस आपाड़ दिसु।”
19 Mas digo: Porventura Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés:Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo,Com gente insensata vos provocarei à ira.
20 पछु यशायाह बड़े हियाव साथे कयतु छे, “जु मखे नी देखतो हतु, ओको मखे हासील कर लेदा; आरू जु मोखे पुछता भी नी हता, ओको पर हाव प्रगट होय गयु।”
20 E Isaías ousadamente diz:Fui achado pelos que não me buscavam,Fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 पुन इस्राएल न विषय मा चाँ यो कयता छे, “हाव आखु दाहाड़ु आपना हाथ एक हुकुम नी माननेवावी आरू विवाद करनेवाळी प्रजा तरफ पसारे रये।”
21 Mas para Israel diz:Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.