Romanos 10
dhn (DHN) vs NAA
1 हे भाईस्यो, मार मनन लालुच आरू उको करता यहोवा–भगवान क मारी प्रार्थना छे, कि तिनुक उध्दार जुड़से।
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 काहकि हाव ओकान गवाही देता छे, कि उको यहोवा–भगवानन करता धुन रवती छे, पुन बुध्दिमानी क साथे नी।
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 काहकि चाँ यहोवा–भगवानन न्यायीपन रईन अनजान होईन, आरू आपनी न्यायीपन स्थापित करनेन यत्न करीन, यहोवा–भगवानन न्यायीपन क हको तळे रहवने सी मना करीया।
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 काहकि हर एक विश्वास करनेवाळान करता न्यायीपन क निमित्त मसीह व्यवस्थान आखरी छे अतरान करीन जु कोय विश्वास राखतु छे, जु यहोवा–भगवानन सही संबंध मा आवतु छे।
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 काहकि मुसू यो लिखलु छे कि जु मानुस उको न्यायीपन पर जु व्यवस्था रईनी जुड़नेवावु न्यायीपन छे, चु ओकान वर्णन मुसू ओसो करसे करतु छे, जु कोय व्यवस्थान हुकुम मानता छे।
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 पुन जु न्यायीपन विश्वास से छे, चाँ यो कयती छे, “तु आपना मन मा यो कयनो कि मतलब मसीह उतार लावनेन करता, सोरग पर कुन चढ़से?”
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 “या नरक मा मसीह क उतार लावनेन करता, कुन उतार छे?” मतलब मसीह क मरलाम रईन जीवाड़ीन ऊपर लावनेन करता!
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 पुन शास्त्र काय कये छे? यो कि, “वचन तारे साथे छे, तार मुय मा आरू तारा मन मा छे” यु चुज भुरसान वचन छे, जो हामु प्रचार करता छे,
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 कि यदि तु आपना मुय रईन ईशु क पोरबु जानीन अंगीकर करे आरू आपने मन रईन विश्वास करे, कि यहोवा–भगवान उको मरलाम रईन जीवाड़े, ते तुखे नक्कि उध्दार जुड़से।
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 विश्वास करने से आपनु यहोवा–भगवान क साथे सही संबंध मा आवता छे, ते विश्वास करने से खुद मुय करीन कोतारलीन छुटकारो जुड़तो छे।
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 काहकि चुखलो शास्त्र यो कयतो छे, “जु कोय उको पर विश्वास करसे, चु लज्जित नी हुये।”
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 यहूदियों आरू यूनानीयो मा कोय भेद नी, अतरान करीन कि चो सब पोरबुन छे; आरू आपना सब नाम लेनेवावा करता बहुताए से बरकत जुड़से।
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 काहकि शास्त्र कयतु छे, “जु कुन भी पोरबुन मदतन करता नाव लेछे, ओको उध्दार जड़से।”
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 पुन पछु जेका पर उको पर विश्वास नी करे, चाँ ओको न नाव कोसो लेछे? आरू जेको नी सोंबड़ी उको पर कोसो विश्वास करे? आरू प्रचारन बिना कोसो सोंबड़े?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 आरू यदि संदेश सोंबवनेवावा मकले नी जाए, ते कोसो प्रचार करे? जोसो लिखलो छे, “ओको न पाय काय या सुहावने छे, जु वारली वातन खुश खबर सोंमबाड़े छे।”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 पुन सब ने खुश खबर पर कान्टा नी लागाड़या, भविष्यवक्तो यशायाह कयतो छे, “हे पोरबु, कुन आपना खबर पर विश्वास करला छे?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 अतरान करीन विश्वास संदेश सोंबवने से, आरू सोंबवने मसीहन वचन से हतो छे।
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 पुन हाव कयतु छे, काय ओको नी सोंब्या? सोंब्या ते खरी छे; काहकि लिखलो छे, “ओकान स्वर सुब धरती पर, आरू ओकान वचन जगतन छोर तक पुग गया छे।”
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 पछु हाव कयतु छे, काय इस्त्राएली नी जानता हता? पेहल ते मुसू कयतु छे, “हाव ओकान द्वारा जी लोगहन नी, तुमरे मन मा जलन उगाड़से; हाव एक मुर्ख लोगहन द्वारा तुमूक रिस आपाड़ दिसु।”
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 पछु यशायाह बड़े हियाव साथे कयतु छे, “जु मखे नी देखतो हतु, ओको मखे हासील कर लेदा; आरू जु मोखे पुछता भी नी हता, ओको पर हाव प्रगट होय गयु।”
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 पुन इस्राएल न विषय मा चाँ यो कयता छे, “हाव आखु दाहाड़ु आपना हाथ एक हुकुम नी माननेवावी आरू विवाद करनेवाळी प्रजा तरफ पसारे रये।”
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.