Romanos 10

dhn (DHN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 हे भाईस्यो, मार मनन लालुच आरू उको करता यहोवा–भगवान क मारी प्रार्थना छे, कि तिनुक उध्दार जुड़से।
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 काहकि हाव ओकान गवाही देता छे, कि उको यहोवा–भगवानन करता धुन रवती छे, पुन बुध्दिमानी क साथे नी।
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 काहकि चाँ यहोवा–भगवानन न्यायीपन रईन अनजान होईन, आरू आपनी न्यायीपन स्थापित करनेन यत्न करीन, यहोवा–भगवानन न्यायीपन क हको तळे रहवने सी मना करीया।
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 काहकि हर एक विश्वास करनेवाळान करता न्यायीपन क निमित्त मसीह व्यवस्थान आखरी छे अतरान करीन जु कोय विश्वास राखतु छे, जु यहोवा–भगवानन सही संबंध मा आवतु छे।
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 काहकि मुसू यो लिखलु छे कि जु मानुस उको न्यायीपन पर जु व्यवस्था रईनी जुड़नेवावु न्यायीपन छे, चु ओकान वर्णन मुसू ओसो करसे करतु छे, जु कोय व्यवस्थान हुकुम मानता छे।
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 पुन जु न्यायीपन विश्वास से छे, चाँ यो कयती छे, “तु आपना मन मा यो कयनो कि मतलब मसीह उतार लावनेन करता, सोरग पर कुन चढ़से?”
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 “या नरक मा मसीह क उतार लावनेन करता, कुन उतार छे?” मतलब मसीह क मरलाम रईन जीवाड़ीन ऊपर लावनेन करता!
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 पुन शास्त्र काय कये छे? यो कि, “वचन तारे साथे छे, तार मुय मा आरू तारा मन मा छे” यु चुज भुरसान वचन छे, जो हामु प्रचार करता छे,
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 कि यदि तु आपना मुय रईन ईशु क पोरबु जानीन अंगीकर करे आरू आपने मन रईन विश्वास करे, कि यहोवा–भगवान उको मरलाम रईन जीवाड़े, ते तुखे नक्‍कि उध्दार जुड़से।
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 विश्वास करने से आपनु यहोवा–भगवान क साथे सही संबंध मा आवता छे, ते विश्वास करने से खुद मुय करीन कोतारलीन छुटकारो जुड़तो छे।
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 काहकि चुखलो शास्त्र यो कयतो छे, “जु कोय उको पर विश्वास करसे, चु लज्जित नी हुये।”
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 यहूदियों आरू यूनानीयो मा कोय भेद नी, अतरान करीन कि चो सब पोरबुन छे; आरू आपना सब नाम लेनेवावा करता बहुताए से बरकत जुड़से।
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 काहकि शास्त्र कयतु छे, “जु कुन भी पोरबुन मदतन करता नाव लेछे, ओको उध्दार जड़से।”
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 पुन पछु जेका पर उको पर विश्वास नी करे, चाँ ओको न नाव कोसो लेछे? आरू जेको नी सोंबड़ी उको पर कोसो विश्वास करे? आरू प्रचारन बिना कोसो सोंबड़े?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 आरू यदि संदेश सोंबवनेवावा मकले नी जाए, ते कोसो प्रचार करे? जोसो लिखलो छे, “ओको न पाय काय या सुहावने छे, जु वारली वातन खुश खबर सोंमबाड़े छे।”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 पुन सब ने खुश खबर पर कान्टा नी लागाड़या, भविष्यवक्तो यशायाह कयतो छे, “हे पोरबु, कुन आपना खबर पर विश्वास करला छे?”
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 अतरान करीन विश्वास संदेश सोंबवने से, आरू सोंबवने मसीहन वचन से हतो छे।
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 पुन हाव कयतु छे, काय ओको नी सोंब्या? सोंब्या ते खरी छे; काहकि लिखलो छे, “ओकान स्वर सुब धरती पर, आरू ओकान वचन जगतन छोर तक पुग गया छे।”
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 पछु हाव कयतु छे, काय इस्त्राएली नी जानता हता? पेहल ते मुसू कयतु छे, “हाव ओकान द्वारा जी लोगहन नी, तुमरे मन मा जलन उगाड़से; हाव एक मुर्ख लोगहन द्वारा तुमूक रिस आपाड़ दिसु।”
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 पछु यशायाह बड़े हियाव साथे कयतु छे, “जु मखे नी देखतो हतु, ओको मखे हासील कर लेदा; आरू जु मोखे पुछता भी नी हता, ओको पर हाव प्रगट होय गयु।”
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 पुन इस्राएल न विषय मा चाँ यो कयता छे, “हाव आखु दाहाड़ु आपना हाथ एक हुकुम नी माननेवावी आरू विवाद करनेवाळी प्रजा तरफ पसारे रये।”
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.