Levítico 9

dhn (DHN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 आठवे दाहड़े मूसु हारून आरू ओकान पोर्‍या क आरू इस्राएली पुरानिया क बुलावीन हारून सी कयो,
1 No oitavo dia, depois da cerimônia de consagração, Moisés reuniu Arão, seus filhos e os líderes de Israel
2 “पापबलि क करता एक निर्दोष गाडरा लीन योहोवा क सामने भेट चढ़ा।
2 e disse a Arão: “Escolha um bezerro para a oferta pelo pecado e um carneiro para o holocausto, ambos sem defeito, e apresente-os ao S enhor .
3 आरू इस्राएली सी यो कोय, तुमु पापबलि क करता एक बुकड़ो, आरू होमबलि क करता एक केवड़ो आरू एक गाडरा क बच्चो लेवु, जो एक सालन होय आरू निर्दोष होसे,
3 Depois, diga aos israelitas: ‘Escolham um bode para a oferta pelo pecado e um bezerro e um cordeiro, ambos de um ano e sem defeito, para o holocausto.
4 आरू मेलबलि क करता योहोवा क सामने चढ़ावने क करता एक बुयल आरू एक गाडरो, आरू तेल करीन झारलो होयो मयदा क एक अनाज भेंट भी ली लेवु; काहकी आज योहोवा तुमु क दर्शन देसे।”
4 Escolham também um boi e um carneiro para a oferta de paz, além de farinha misturada com azeite para a oferta de cereal. Apresentem todas essas ofertas ao S enhor , pois hoje o S enhor aparecerá a vocês’”.
5 आरू जेका जेका चीज क हुकुम मूसु देदु उना सब क चा मिलापवाळा तम्बू क ओगव ली आया; आरू सब मण्डली सामने जाईन योहोवा क सामने उबा होया।
5 O povo trouxe todas essas coisas à entrada da tenda do encontro, conforme Moisés tinha ordenado. Assim, toda a comunidade se aproximou e permaneceu em pé diante do S enhor .
6 तव मूसु कयो, “यो काम छे जेका करने क करता योहोवा हुकुम देदो छे कि तुमु उकाह करू; आरू योहोवान महिमा तुमु क दुखाई पड़से।”
6 Então Moisés disse: “É isto que o S enhor ordenou que façam para que a glória do S enhor lhes apareça”.
7 तव मूसु हारून सी कयो, “योहोवा क हुकुम क अनसारे वेदी क सामने जाईन आपना पापबलि आरू होमबलि क चढ़ावीन आपना आरू सब जनता क करता पश्चाताप कर; आरू जनता क चढ़ावा क भी चढ़ावीन उनाक करता पश्चाताप कर।”
7 Em seguida, Moisés disse a Arão: “Venha até o altar e apresente sua oferta pelo pecado e seu holocausto para fazer expiação por si mesmo e pelo povo. Apresente as ofertas do povo para fazer expiação por eles, conforme o S enhor ordenou”.
8 एरकरता हारून वेदीक सामने जाईन आपना पापबलि क केवड़ा क बलिदान कर्‍या।
8 Arão foi até o altar e matou o bezerro como oferta pelo pecado por si mesmo.
9 आरू हारून क पोर्‍यो लुहूय क ओकान जु ली गोया, तव ओको आपनी आंगवी क लुहूय मा डुबाड़ीन वेदी क सिंगड़ा पर लुहूय क लागाड्या,अ आरू शेष लुहूय क वेदी क पाय पर उंडेल देदा;
9 Seus filhos lhe trouxeram o sangue, e Arão molhou o dedo nele e o colocou nas pontas do altar. O restante do sangue ele derramou na base do altar.
10 आरू पापबलि माहयली चरबो आरू गुर्दो आरू कावजा परली झिल्ली क ओकान वेदी पर धोपाड्या, जोसो योहोवा मूसा क हुकुम देदी हती।
10 Queimou no altar a gordura, os rins e o lóbulo do fígado da oferta pelo pecado, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
11 आरू मांस आरू खाल क ओकान पड़ाव सी बाहरते आग्ठा मा धोपाड्या।
11 A carne e o couro, porém, queimou fora do acampamento.
12 तव होमबलिपशु क बलिदान कर्‍या; आरू हारून क पोर्‍या क लुहूय क ओकान हाथ मा आप्या, आरू ओको उकाह वेदी पर चार तरफ छिड़की देदा।
12 Então Arão matou o animal para o holocausto. Seus filhos lhe trouxeram o sangue, e ele o derramou em todos os lados do altar.
13 तव हेका होमबलिपशु क टुकड़ा टुकड़ा करीन मुनका सहित ओकान हाथ मा आप देदा आरू ओकान उनाक वेदी पर धोपाड़ देदा।
13 Entregaram-lhe cada um dos pedaços do holocausto, incluindo a cabeça, e ele os queimou no altar.
14 आरू ओकान आतड़िया आरू पायोक धुवीन वेदी पर होमबलि क ऊपर धोपाड्या।
14 Lavou os órgãos internos e as pernas e os queimou no altar junto com o restante do holocausto.
15 तव ओका लोगहन क चढ़ावा क ओगव लीन आरू ओका पापबलि क बुकड़ा क जा उनाक करता हता लीन ओकान बलिदान कर्‍या, आरू पेहेल समान उकाह भी पापबलि करीन चढ़ाया।
15 Em seguida, Arão apresentou as ofertas do povo. Matou o bode do povo e o apresentou como oferta pelo pecado deles, como havia feito com a oferta por seu próprio pecado.
16 आरू ओको होमबलि क भी सामने ली जाईन विधि क अनसारे चढ़ाया।
16 Depois, apresentou o holocausto e o ofereceu de acordo com a forma prescrita.
17 आरू अन्नबलि क भी सामने ली जाईन ओकामा सी मुठ भरीन वेदी पर धोपाड्या, यो भोर क होमबलि क बिना चढ़ायो गोयो।
17 Apresentou também a oferta de cereal e queimou no altar um punhado dela, além do holocausto da manhã.
18 बयल्यो आरू गाडरा, मतलब जु मेलबलिपशु, जनता क करता हता चा भी बलि कर्‍या गोया; आरू हारूनक पोर्‍यो लुहूय क ओकान हाथ मा आप देदा, आरू उको उकाह वेदी पर चार तरफ छिड़की देदो;
18 Arão matou o boi e o carneiro para a oferta de paz do povo. Seus filhos lhe trouxeram o sangue, e ele o derramou em todos os lados do altar.
19 आरू हेका बुयल क चरबा क, आरू गाडरा मा सी चरबीदार सेमटी क, आरू जेका चरबा सी आतड़िया ढाकली रवती छे ओकान, आरू गुर्दो समेत कावजा परली झिल्ली क भी ओकान हाथ मा आप्या;
19 Depois, pegou a gordura do boi e do carneiro, incluindo a gordura da parte gorda da cauda e a gordura que envolve os órgãos internos, bem como os rins e o lóbulo do fígado de cada animal,
20 आरू हेका चरबा क छाती पर मेक्या; आरू ओको चो चरबो पर धोपाड्या,
20 colocou as porções de gordura sobre o peito dos animais e as queimou no altar.
21 पुन छाति आरू डाखर्‍यो जाँघ क हारून मूसा क हुकुम क अनसारे हिलाने क भेट क करता योहोवा क सामने हिलाया।
21 Arão moveu o peito e a coxa direita dos animais para o alto como oferta especial para o S enhor , conforme Moisés havia ordenado.
22 तव हारून क लोगहन क तरफ हाथ बढ़ावीन हेका सय बरकत देदा; आरू पापबलि, होमबलि, आरू मेलबलि क चढ़ावीन चो नेड़ो उतरी आयो।
22 Por fim, Arão ergueu as mãos na direção do povo e o abençoou. Depois de apresentar a oferta pelo pecado, o holocausto e a oferta de paz, desceu do altar.
23 तव मूसु आरू हारून मिलापवाळा तम्बू मा गोया, आरू निकाळीन लोगहन क सय बरकत देदा; तव योहोवा न महिमा सब जनता क दिखाय देदो।
23 Então Moisés e Arão entraram na tenda do encontro e, quando voltaram, abençoaram o povo novamente, e a glória do S enhor apareceu a todo o povo.
24 आरू योहोवा क सामने सी आगठो निकळे आरू चरबा समेत होमबलि क वेदी पर भस्म कर देदा; ओका देखिन जनता जय जयकार क नारा लागाड्या आरू आपना आपना मुहय क बुरसे पड़ीन दण्डवत् प्रणाम कर्‍या।
24 Fogo saiu da presença do S enhor e consumiu o holocausto e a gordura no altar. Quando eles viram isso, gritaram de alegria e se prostraram com o rosto no chão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.