Levítico 3

dhn (DHN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “कदाम उकान चढ़ावु मेलबलि क होय, आरू कदाम चा केवड़ी-बुयल मा सी काहना क चढ़ावे, चाहे चा पशु नर होय या मादा, ते जु पूरो आरगो हय हेकेक त्यो यहोवान अगोळ चढ़ावे।
1 Quando um homem apresentar a Deus, o Senhor , uma oferta de paz, se o animal for tirado do gado, poderá ser um touro ou uma vaca, mas precisará ser sem defeito.
2 आरू चा आपसो हाथ आपसा चढ़ावान करता पशु न मुनका पर मेले आरू हेको मिलापवाळा तम्बून झपला पर बलि करे; आरू हारून क पोर्‍यो जो पुजारो छे त्यो हेको लुहूय क वेदीन च्यारू मेर छिड़के।
2 Em frente da Tenda Sagrada o homem porá a mão na cabeça do animal e o matará. Os sacerdotes, que são descendentes de Arão, borrifarão os quatro lados do altar com o sangue.
3 आरू त्यो मेलमिलापन बलि मा रयीन यहोवान करता वेदी की आग्ठी मा चढ़ावे, मतलब जीनी चरबी सी आतड़ा ढाकयला रये, आरू जो झाळ हेना मा लेपटाय रये ची भी,
3 E um dos sacerdotes apresentará ao Senhor como uma oferta de alimento toda a gordura que cobre os miúdos,
4 आरू दुयु गुर्दा आरू हेके उपर वाळी चरबी जो कमर क जु रवती छे, आरू गुर्दान क सात मा काळजा न उपर झाळी, इनु सबन क त्यो अलग करे।
4 os dois rins com a gordura que os cobre e também a melhor parte do fígado, que ele tirará junto com os rins.
5 तव हारून क पोर्यो हेनको वेदी पर होमबलि पर धोपाड़े, जो हेनू लाकड़ा पर हसे जो आग्ठान उपर छे कि यो यहोवान करता सुखदायक सुगन्धवाळा भेट रयसे।
5 Os sacerdotes queimarão tudo isso no altar, junto com a oferta queimada que foi posta em cima da lenha que está no altar. É uma oferta de alimento que tem um cheiro agradável a Deus, o Senhor .
6 “कदाम यहोवा न मेलमिलाप न बलिन करता हेको चढ़ावो पालतु पशु मा सी होय, ते चाहे त्यो नर हय या मादा, पर जो पूरा डिलोम आरगो हय हेको चढ़ावे।
6 Se o homem oferecer a Deus, o Senhor , um animal do seu rebanho como oferta de paz, o animal poderá ser macho ou fêmea, mas precisará ser sem defeito.
7 कदाम त्यो गाडरान पीलो चढ़ावतो हय, ती हेको यहोवान क सामने चढ़ावे,
7 Se a oferta ao Senhor for um carneirinho,
8 आरू चा आपनु चढ़ावान पशु न मुनका पर हाथ मेके आरू हेको मिलापवाळा तम्बू न अगोळ बलि करे; आरू हारून क पोर्यो हेको लुहूय वेदीन च्यारो तरफ छिड़के।
8 o homem porá a mão na cabeça do animal e o matará em frente da Tenda Sagrada. Os sacerdotes, que são descendentes de Arão, borrifarão os quatro lados do altar com o sangue.
9 तब मेलबलि मा सी चरबा क योहोवा क करता हवन करे, मतलब ओकान चरबी भरली मोटली सेमटी क चा रीढ़न जुळ सी अलग करे, आरू जेकी चरबी सी आतड़्या ढ़ाकला रये, आरू जी चरबो उना मा चिपकली रवती छे,
9 Um dos sacerdotes apresentará ao Senhor como uma oferta de alimento a gordura do animal, o rabo inteiro, que será cortado bem perto da espinha, a gordura que cobre os miúdos,
10 आरू दुयु गुर्दा, आरू जो चरबो उकान उपर कमर क जु रवती छे, आरू गुर्दा समेत कावजा क उपरली झिल्ली, इना सभा क चा अलग करे।
10 os dois rins e a gordura que os cobre e também a melhor parte do fígado, que ele tirará junto com os rins.
11 आरू याजक ओका वेदी पर धोपाड़े; या योहोवा क करता भेंट रूपी भोजन ठरसे।
11 E o sacerdote queimará tudo isso no altar como uma oferta de alimento a Deus, o Senhor .
12 “कदाम चा बुकड़ी चढ़ावे ती हेको योहोवा क सामने चढ़ाया।
12 Se a oferta ao Senhor for um cabrito,
13 आरू चा आपना हाथ उकान मुनका पर मेके, आरू उकाह मिलापवाळा तम्बू क ओगव बलि करे; आरू हारून क पोर्‍या उकान लुहूय क वेदी क चार तरफ छिड़कु।
13 o homem porá a mão na cabeça do animal e o matará em frente da Tenda Sagrada. Os sacerdotes, que são descendentes de Arão, borrifarão os quatro lados do altar com o sangue.
14 तव चा उकामा सी आपनो चढ़ावो योहोवा क करता वेदी की आग पर चढ़ावे, मतलब जीन चरबी सी आतड़ा ढाकायला रये छे, आरू जो चरबी हेकाम चिपकली रये त्यो भी,
14 Um dos sacerdotes apresentará ao Senhor como uma oferta de alimento a gordura que cobre os miúdos do animal,
15 आरू दुयु गुर्दा आरू जो चरबो उकान उपर कमर क जु रवती छे, आरू गुर्दा समेत काळजान क उपर वाळी जाळी, इनु सबन क त्यो अलग करे।
15 e os dois rins, e a gordura que os cobre, e também a melhor parte do fígado, que ele tirará junto com os rins.
16 आरू याजक ओका वेदी पर धोपाड़्या; यो हवन रूपी भोजन छे जो सुखदायक सुगन्ध क करता हतलो छे; काहकी सब चरबी यहोवान छे।
16 E o sacerdote queimará tudo isso no altar como uma oferta de alimento que tem um cheiro agradável. Toda a gordura pertence a Deus, o Senhor .
17 यो तुमरी रयने जागा मा तुमरी पीढ़ी पीढ़ी क करता हमेशान विधि रयसे कि तुमु चरबी आरू लुहूय कदी नी खावु।”
17 Por isso os israelitas, em todos os lugares onde morarem, não comerão nem a gordura nem o sangue. Essa é uma lei que deverá ser obedecida para sempre por vocês e pelos seus descendentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.