Levítico 22

dhn (DHN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 पछु योहोवा मूसा सी कया,
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 हारून आरू ओकान पोर्‍या सी कया कि इस्राएलियाक पवित्रन होई चीज सी जेका चो मार करता पवित्र करता छे अलग रया, आरू मारा पवित्र नावन विटुळ नी करे; हाव योहोवा छे।
2 dizer a Arão e aos seus filhos o seguinte: — Tratem com todo o respeito as ofertas sagradas que o povo de Israel dedica a mim, o
3 आरू उना सी कय कि तुमरी पीढ़ी पीढ़ी मा तुमरे सब वंश मा सी जो कुई आपनी अशुद्धता कि दशा मा उना पवित्र होई चीजक जु जाए, जेका इस्राएली योहोवाक पवित्र करता छे, चो प्राणी मार सामने सी नाश कर्‍या जासे; हाव योहोवा छे।
3 Se qualquer descendente de vocês estiver impuro quando apresentar as ofertas sagradas que o povo de Israel dedica a mim, esse homem nunca mais poderá servir como sacerdote. Essa lei estará em vigor para sempre. Eu sou o Senhor .
4 हारूनक वंश मा सी कुई काह नी होसे जो कोढ़ी होसे, या ओकान सफेदपाणी होसे, चो मानुस जव तक शुद्ध नी होसे जाए तव तक पवित्र होई चीज मा सी काहय नी खाए। जो लोथक कारण अशुद्ध होसे, या जेका वीर्य स्खलित होयो होसे, ओसो मानुसक जो कुई हाथ लागाड़े,
4 — Nenhum descendente de Arão que tiver uma doença contagiosa da pele ou tiver um corrimento no membro poderá comer das ofertas sagradas até que fique puro outra vez. Um sacerdote ficará impuro se tocar em qualquer coisa que ficou impura por ter tocado num morto. Ele ficará impuro se tiver perda de esperma
5 आरू जो कुई काहनी ओसो रेंगनेहारे जन्तुक हाथ लागाड़े जेका सी लोगहन अशुद्ध होय सकता छे, या काहना ओसा मनुस क हाथ लागाड़े जेका मा काहना प्रकारन अशुद्धता होसे जो ओकाह भी लाग सकती छे
5 ou se tocar num animal impuro ou numa pessoa impura.
6 ते चो प्राणी जो इनामा सी काहनाक हाथ लागाड़े सांजु तक अशुद्ध ठरल रवे, आरू जव तक जल सी स्नान नी करले तव तक पवित्र चीज मा सी काहय नी खाए।
6 Ele ficará impuro até o pôr do sol e só poderá comer das ofertas sagradas depois de tomar um banho.
7 तव दाहड़ो बुडनेक होयने पर चो शुद्ध ठरसे; आरू तव चो पवित्र चीज मा सी खाय सक छे, काहकी ओकान खानो चो छे।
7 Depois do pôr do sol ele estará puro e poderá comer das ofertas sagradas, pois elas são a sua comida.
8 जो जनावर आपने आपसु सी मरलो होसे या हिंसक पशु सी फावड़ो गयो होसे उका खाईन चो आपने आपसुक अशुद्ध नी करे; हाव योहोवा छे।
8 Ele não poderá comer um animal que tenha tido morte natural ou que tenha sido morto por animais selvagens. Se ele comer, ficará impuro. Eu sou o Senhor .
9 एरकरता याजक लोगहन म्हारा आपला नियमनमन पालन करे, ओसो नी होय कि चा उनाक विटुळ करीन पापन भार उठायो, आरू ओका कारण मर भी जाए; हाव ओकान पवित्र करनेवाळु योहोवा छे।
9 — Todos os sacerdotes obedecerão às leis que eu dei; se desobedecerem, serão culpados de pecado e morrerão. Eu sou o Senhor , e os dediquei a mim.
10 “पराया कुलक जन काहना पवित्र चीजक नी खानु जुवे, चाहे चु याजक क पाहनत्रो होसे या मजदुर होसे, तौभी चा कुई पवित्र चीज नी खाए।
10 — Somente o sacerdote e as pessoas da sua família poderão comer das ofertas sagradas. Os hóspedes e os empregados do sacerdote não poderão comer dessas ofertas.
11 कदाम याजक काहना प्राणी ओकामा सी खाय सकता छे; आरू जु याजकक घर मा पयदा होये होसे चा भी ओकान खाना मा सी खाए।
11 Mas os escravos do sacerdote, tanto os que ele comprou como os que nascerem na sua casa, poderão comer dessas ofertas.
12 कदाम याजकक पोराय पराया कुलक काहना मानसो सी हियाव वाळी होसे, ते ची भेंटक होई पवित्र चीज मा सी नी खाए।
12 Se a filha do sacerdote casar com um homem que não for sacerdote, ela não poderá comer das ofertas sagradas.
13 कदाम याजकक पोराय विधवा या त्यागी होई होसे, आरू ओकान सन्तान नी होसे, आरू ची आपनी बाल्यावस्थाक रीतीक अनसारे आपना बासक घर मा रयती होसे, ते ची आपना बासन खाना मा सी खाए; पुन पराया कुलक एकदो ओकामा सी नी खाय नी सके।
13 Se ela for viúva ou divorciada, e não tiver filhos, e voltar a morar na casa dos pais, como no tempo da sua mocidade, então terá o direito de comer das ofertas sagradas. Só os sacerdotes e os membros das suas famílias têm o direito de comer dessas ofertas.
14 आरू कदाम एकदो मानुस काहना पवित्र चीज मा सी कहाय विसरीन काय जासे, ते चो ओकान पाचवो भाग बढ़ावीन उका याजक क भर दे।
14 — A pessoa que não tiver esse direito, mas, por engano, comer das ofertas, deverá pagar ao sacerdote o valor da oferta, mais um quinto.
15 चा इस्राएलियाक पवित्र करली होई चीजक, जेका चा योहोवाक करता चढ़ाया, विटुळ नी करे।
15 Os sacerdotes não deixarão que as ofertas sagradas que o povo apresenta a Deus, o Senhor , sejam profanadas.
16 चा ओका आपनी पवित्र चीज मा सी खावाढ़ीन ओका सी अपराधक दोष नी उठाड्या; हाव ओकान पवित्र करनेवाळु योहोवा छे।”
16 Eles não permitirão que as ofertas sejam comidas por pessoas que não têm esse direito. Se essas pessoas comerem, serão culpadas e deverão ser castigadas. Eu sou o Senhor , e faço com que as ofertas fiquem sagradas.
17 पछु योहोवा मूसा सी कयो,
17 O Senhor Deus mandou que Moisés
18 “हारून आरू ओकान पोर्‍या सी आरू इस्राएलिया सी समझाळीन कया कि इस्राएलक घराना या इस्राएल मा रयनेवाळा परदशिया मा सी एकदो काह नी होए जु मन्नत या स्वेच्छाबलि करनेक करता योहोवाक कुई होमबलि चढ़ाया,
18 desse a Arão, aos filhos de Arão e a todo o povo de Israel as seguintes leis : Quando um israelita ou um estrangeiro que vive no meio do povo apresentar em
19 ते आपना निमित्त ग्रहणयोग्य ठरनेक करता बुयल या गाडरा या बुकड़ा मा सी निर्दोष नर चढ़ायो जासे।
19 o animal deverá ser um macho sem defeito. Assim, a oferta será aceita. O animal poderá ser um touro ou um carneiro ou um bode,
20 जेका मा कुई भी दोष होय हेको नी चढ़ावनो; काहकी त्यो तुमरे जुगू मानने सारको नी रयसे।
20 mas deverá ser sem defeito. Se um animal defeituoso for oferecido, Deus não aceitará a oferta.
21 आरू जु कुई बुयल या गाडरा-बुकड़ा मा सी स्वेच्छाबलिन करता योहोवाक मेलबलि चढ़ाया, ते ग्रहण होयनेन करता पाको छे कि चो निर्दोष होय, ओकामा कुई भी दोष नी होय।
21 Se alguém apresentar uma oferta de paz, seja para pagar uma promessa, seja uma oferta feita por vontade própria, o animal deverá ser sem defeito a fim de que a oferta seja aceita. Poderá ser um touro novo, ou uma ovelha, ou uma cabra, mas não poderá ter defeito.
22 जु आंधवो या डिलन टुटलो या लुल्लो होसे, अथवा ओकमा रसौली या खवड़ा या खुजली होसे, ओसाक योहोवाक करता नी चढ़ावनु, ओकाक वेदी पर योहोवान करता हव्य नी चढ़ावनु।
22 Não ofereçam ao Senhor um animal cego, ou aleijado, ou defeituoso; ou um animal que tenha úlceras, sarna ou outras doenças da pele. Um animal nessas condições não deverá ser apresentado ao Senhor como oferta de alimento.
23 जेका काहनो बुयल या गाडराक कुई डिल जास्ती या कम मोटलो होसे ओकाह स्वेच्छाबलिन करता चढ़ाव सकता छे, पुन मन्नत पूरी करनेन करता चो ग्रहण नी होयसे।
23 Vocês poderão apresentar como oferta feita por vontade própria um touro ou um carneirinho com defeito, mas não poderão apresentá-lo como oferta para pagar uma promessa.
24 जेका आंडा दाबायला या कुचनाया या टूटला या काटला गया होसे ओका योहोवाक करता नी चढ़ावनु, आरू आपना देश मा भी ओसो काम नी करनु।
24 Não ofereçam ao Senhor qualquer animal que tiver os testículos machucados, esmagados, arrancados ou cortados. Isso não é permitido na terra de Israel.
25 इकामा सी काहनाक तुमु आपनो परमेश्वरन खानो जानीन एकदा परदेशी सी लीन नी चढ़ावु; काहकी ओकामा ओकान दोष छे, ओकामा दोष छे, एरकरता चो तुमरे निमित्त ग्रहण नी होसे।”
25 E também não aceitem de um estrangeiro um animal nessas condições, para o apresentar a Deus como oferta de alimento. Esses animais são defeituosos, e Deus não os aceitará.
26 पछु योहोवा मूसा सी कयो,
26 E o Senhor Deus disse também a Moisés:
27 “जव केवढ़ाक या गाडराक या बुकड़ान बच्चा सी पयदा होय, ते चो सात दाहड़े तक आपनी आयाक साथे रये; पछा आठवे दाहड़े सी ओगव चो योहोवाक हव्यन करता ग्रहणयोग्य ठरसे।
27 — Quando nascer um bezerro, um carneiro ou um cabrito, ele ficará com a mãe sete dias; do oitavo dia em diante o animal poderá ser apresentado a Deus, o Senhor , como oferta de alimento.
28 चाहे केवढ़ी, चाहे गाडरा या बुकड़ा होये, ओकाक आरू बच्चाक एकुज दाहड़ा मा बलि नी करनु।
28 Não matem no mesmo dia para os oferecerem em sacrifício uma vaca e o seu bezerro, uma ovelha e o seu carneirinho ou uma cabra e o seu cabritinho.
29 आरू जव तुमु योहोवान करता धन्यवादन मेलबलि चढ़ावु, ते उनी रीति सी करनु जेका सी चो ग्रहणयोग्य ठरसे।
29 Quando apresentarem uma oferta de gratidão a mim, o Senhor Deus, sigam as leis a respeito dos sacrifícios a fim de que eu os aceite.
30 चा ओके दाहड़े खाये जासे, ओकामा सी काहय भी सोंदारे तक रयनु नी जुवे; हाव योहोवा छे।
30 Comam a oferta toda no mesmo dia e não deixem sobrar nada para o dia seguinte. Eu sou o Senhor .
31 “एरकरता तुमु मारी हुकुमोन माननु आरू ओकान पालन करनु; हाव योहोवा छे।
31 — Obedeçam às minhas leis. Eu sou o Senhor .
32 आरू मारा पवित्र नाव विटुळ नी ठरनु, काहकी हाव इस्राएलियाक वीच मा पाको पवित्र माने जासे; काहकी हाव तुमरो पवित्र करनेवाळु योहोवा छे,
32 Não façam nada que profane o meu santo nome. Que todo o povo de Israel confesse que eu sou santo! Eu sou o Senhor , e dediquei vocês a mim.
33 जा तुमुक मिस्र देश सी निकाळ लाया, जेका सी तुमरो परमेश्वर बवनु रवे; हाव योहोवा छे।”
33 Eu os tirei do Egito para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.