Levítico 22
dhn (DHN) vs ARC
1 पछु योहोवा मूसा सी कया,
1 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 हारून आरू ओकान पोर्या सी कया कि इस्राएलियाक पवित्रन होई चीज सी जेका चो मार करता पवित्र करता छे अलग रया, आरू मारा पवित्र नावन विटुळ नी करे; हाव योहोवा छे।
2 Dize a Arão e a seus filhos que se apartem das coisas santas dos filhos de Israel, que a mim me santificam, para que não profanem o nome da minha santidade. Eu sou o Senhor .
3 आरू उना सी कय कि तुमरी पीढ़ी पीढ़ी मा तुमरे सब वंश मा सी जो कुई आपनी अशुद्धता कि दशा मा उना पवित्र होई चीजक जु जाए, जेका इस्राएली योहोवाक पवित्र करता छे, चो प्राणी मार सामने सी नाश कर्या जासे; हाव योहोवा छे।
3 Dize-lhes: Todo homem, que entre as vossas gerações, de toda a vossa semente, se chegar às coisas santas que os filhos de Israel santificam ao Senhor , tendo sobre si a sua imundícia, aquela alma será extirpada de diante da minha face. Eu sou o Senhor .
4 हारूनक वंश मा सी कुई काह नी होसे जो कोढ़ी होसे, या ओकान सफेदपाणी होसे, चो मानुस जव तक शुद्ध नी होसे जाए तव तक पवित्र होई चीज मा सी काहय नी खाए। जो लोथक कारण अशुद्ध होसे, या जेका वीर्य स्खलित होयो होसे, ओसो मानुसक जो कुई हाथ लागाड़े,
4 Ninguém da semente de Arão que for leproso ou tiver fluxo comerá das coisas santas, até que seja limpo; como também o que tocar alguma coisa imunda de cadáver ou aquele de que sair a semente da cópula;
5 आरू जो कुई काहनी ओसो रेंगनेहारे जन्तुक हाथ लागाड़े जेका सी लोगहन अशुद्ध होय सकता छे, या काहना ओसा मनुस क हाथ लागाड़े जेका मा काहना प्रकारन अशुद्धता होसे जो ओकाह भी लाग सकती छे
5 ou qualquer que tocar a algum réptil, pelo que se fez imundo, ou a algum homem, pelo que se fez imundo, segundo toda a sua imundícia.
6 ते चो प्राणी जो इनामा सी काहनाक हाथ लागाड़े सांजु तक अशुद्ध ठरल रवे, आरू जव तक जल सी स्नान नी करले तव तक पवित्र चीज मा सी काहय नी खाए।
6 O homem que o tocar será imundo até à tarde e não comerá das coisas santas, mas banhará a sua carne em água.
7 तव दाहड़ो बुडनेक होयने पर चो शुद्ध ठरसे; आरू तव चो पवित्र चीज मा सी खाय सक छे, काहकी ओकान खानो चो छे।
7 E, havendo-se o sol já posto, então, será limpo e depois comerá das coisas santas; porque este é o seu pão.
8 जो जनावर आपने आपसु सी मरलो होसे या हिंसक पशु सी फावड़ो गयो होसे उका खाईन चो आपने आपसुक अशुद्ध नी करे; हाव योहोवा छे।
8 O corpo morto e o dilacerado não comerá, para nele se não contaminar. Eu sou o Senhor .
9 एरकरता याजक लोगहन म्हारा आपला नियमनमन पालन करे, ओसो नी होय कि चा उनाक विटुळ करीन पापन भार उठायो, आरू ओका कारण मर भी जाए; हाव ओकान पवित्र करनेवाळु योहोवा छे।
9 Guardarão, pois, o meu mandamento, para que por isso não levem pecado e morram nele, havendo-o profanado. Eu sou o Senhor que os santifico.
10 “पराया कुलक जन काहना पवित्र चीजक नी खानु जुवे, चाहे चु याजक क पाहनत्रो होसे या मजदुर होसे, तौभी चा कुई पवित्र चीज नी खाए।
10 Também nenhum estranho comerá das coisas santas; nem o hóspede do sacerdote, nem o jornaleiro comerão das coisas santas.
11 कदाम याजक काहना प्राणी ओकामा सी खाय सकता छे; आरू जु याजकक घर मा पयदा होये होसे चा भी ओकान खाना मा सी खाए।
11 Mas, quando o sacerdote comprar alguma alma com o seu dinheiro, aquela comerá delas e o nascido na sua casa; estes comerão do seu pão.
12 कदाम याजकक पोराय पराया कुलक काहना मानसो सी हियाव वाळी होसे, ते ची भेंटक होई पवित्र चीज मा सी नी खाए।
12 E, quando a filha do sacerdote se casar com homem estranho, ela não comerá da oferta movida das coisas santas.
13 कदाम याजकक पोराय विधवा या त्यागी होई होसे, आरू ओकान सन्तान नी होसे, आरू ची आपनी बाल्यावस्थाक रीतीक अनसारे आपना बासक घर मा रयती होसे, ते ची आपना बासन खाना मा सी खाए; पुन पराया कुलक एकदो ओकामा सी नी खाय नी सके।
13 Mas, quando a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver semente, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estranho comerá dele.
14 आरू कदाम एकदो मानुस काहना पवित्र चीज मा सी कहाय विसरीन काय जासे, ते चो ओकान पाचवो भाग बढ़ावीन उका याजक क भर दे।
14 E, quando alguém, por erro, comer a coisa santa, sobre ela acrescentará seu quinto e o dará ao sacerdote com a coisa santa.
15 चा इस्राएलियाक पवित्र करली होई चीजक, जेका चा योहोवाक करता चढ़ाया, विटुळ नी करे।
15 Assim, não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel, que oferecem ao Senhor ,
16 चा ओका आपनी पवित्र चीज मा सी खावाढ़ीन ओका सी अपराधक दोष नी उठाड्या; हाव ओकान पवित्र करनेवाळु योहोवा छे।”
16 nem os farão levar a iniquidade da culpa, comendo as suas coisas santas; pois eu sou o Senhor que os santifico.
17 पछु योहोवा मूसा सी कयो,
17 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
18 “हारून आरू ओकान पोर्या सी आरू इस्राएलिया सी समझाळीन कया कि इस्राएलक घराना या इस्राएल मा रयनेवाळा परदशिया मा सी एकदो काह नी होए जु मन्नत या स्वेच्छाबलि करनेक करता योहोवाक कुई होमबलि चढ़ाया,
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel e dize-lhes: Qualquer que, da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel, oferecer a sua oferta, quer dos seus votos, quer das suas ofertas voluntárias, que oferecerem ao Senhor em holocausto,
19 ते आपना निमित्त ग्रहणयोग्य ठरनेक करता बुयल या गाडरा या बुकड़ा मा सी निर्दोष नर चढ़ायो जासे।
19 segundo a sua vontade, oferecerá macho sem mancha, das vacas, dos cordeiros ou das cabras.
20 जेका मा कुई भी दोष होय हेको नी चढ़ावनो; काहकी त्यो तुमरे जुगू मानने सारको नी रयसे।
20 Nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis, porque não seria aceita a vosso favor.
21 आरू जु कुई बुयल या गाडरा-बुकड़ा मा सी स्वेच्छाबलिन करता योहोवाक मेलबलि चढ़ाया, ते ग्रहण होयनेन करता पाको छे कि चो निर्दोष होय, ओकामा कुई भी दोष नी होय।
21 E, quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor , separando das vacas ou das ovelhas um voto ou oferta voluntária, sem mancha será, para que seja aceito; nenhum defeito haverá nele.
22 जु आंधवो या डिलन टुटलो या लुल्लो होसे, अथवा ओकमा रसौली या खवड़ा या खुजली होसे, ओसाक योहोवाक करता नी चढ़ावनु, ओकाक वेदी पर योहोवान करता हव्य नी चढ़ावनु।
22 O cego, ou quebrado, ou aleijado, ou verrugoso, ou sarnoso, ou cheio de impigens, este não oferecereis ao Senhor e deles não poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 जेका काहनो बुयल या गाडराक कुई डिल जास्ती या कम मोटलो होसे ओकाह स्वेच्छाबलिन करता चढ़ाव सकता छे, पुन मन्नत पूरी करनेन करता चो ग्रहण नी होयसे।
23 Porém boi ou gado miúdo, comprido ou curto de membros, poderás oferecer por oferta voluntária, mas por voto não será aceito.
24 जेका आंडा दाबायला या कुचनाया या टूटला या काटला गया होसे ओका योहोवाक करता नी चढ़ावनु, आरू आपना देश मा भी ओसो काम नी करनु।
24 O machucado, ou moído, ou despedaçado, ou cortado não oferecereis ao Senhor ; não fareis isto na vossa terra.
25 इकामा सी काहनाक तुमु आपनो परमेश्वरन खानो जानीन एकदा परदेशी सी लीन नी चढ़ावु; काहकी ओकामा ओकान दोष छे, ओकामा दोष छे, एरकरता चो तुमरे निमित्त ग्रहण नी होसे।”
25 Também da mão do estrangeiro nenhum manjar oferecereis ao vosso Deus, de todas estas coisas, pois a sua corrupção está nelas; falta nelas há; não serão aceitas a vosso favor.
26 पछु योहोवा मूसा सी कयो,
26 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
27 “जव केवढ़ाक या गाडराक या बुकड़ान बच्चा सी पयदा होय, ते चो सात दाहड़े तक आपनी आयाक साथे रये; पछा आठवे दाहड़े सी ओगव चो योहोवाक हव्यन करता ग्रहणयोग्य ठरसे।
27 Quando nascer o boi, ou cordeiro, ou cabra, sete dias estará debaixo de sua mãe; depois, desde o dia oitavo em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor .
28 चाहे केवढ़ी, चाहे गाडरा या बुकड़ा होये, ओकाक आरू बच्चाक एकुज दाहड़ा मा बलि नी करनु।
28 Também boi ou gado miúdo, a ele e a seu filho não degolareis num dia.
29 आरू जव तुमु योहोवान करता धन्यवादन मेलबलि चढ़ावु, ते उनी रीति सी करनु जेका सी चो ग्रहणयोग्य ठरसे।
29 E, quando sacrificardes sacrifício de louvores ao Senhor , o sacrificareis de vossa vontade.
30 चा ओके दाहड़े खाये जासे, ओकामा सी काहय भी सोंदारे तक रयनु नी जुवे; हाव योहोवा छे।
30 No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar até à manhã. Eu sou o Senhor .
31 “एरकरता तुमु मारी हुकुमोन माननु आरू ओकान पालन करनु; हाव योहोवा छे।
31 Pelo que guardareis os meus mandamentos e os fareis. Eu sou o Senhor .
32 आरू मारा पवित्र नाव विटुळ नी ठरनु, काहकी हाव इस्राएलियाक वीच मा पाको पवित्र माने जासे; काहकी हाव तुमरो पवित्र करनेवाळु योहोवा छे,
32 E não profanareis o meu santo nome, para que eu seja santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor que vos santifico,
33 जा तुमुक मिस्र देश सी निकाळ लाया, जेका सी तुमरो परमेश्वर बवनु रवे; हाव योहोवा छे।”
33 que vos tirei da terra do Egito, para vos ser por Deus. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.