Levítico 22

dhn (DHN) vs BKJ

Sair da comparação
1 पछु योहोवा मूसा सी कया,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 हारून आरू ओकान पोर्‍या सी कया कि इस्राएलियाक पवित्रन होई चीज सी जेका चो मार करता पवित्र करता छे अलग रया, आरू मारा पवित्र नावन विटुळ नी करे; हाव योहोवा छे।
2 Dize a Arão e a seus filhos que eles se separem das coisas santas dos filhos de Israel, e que eles não profanem o meu santo nome nestas coisas que eles consagram a mim. Eu sou o SENHOR.
3 आरू उना सी कय कि तुमरी पीढ़ी पीढ़ी मा तुमरे सब वंश मा सी जो कुई आपनी अशुद्धता कि दशा मा उना पवित्र होई चीजक जु जाए, जेका इस्राएली योहोवाक पवित्र करता छे, चो प्राणी मार सामने सी नाश कर्‍या जासे; हाव योहोवा छे।
3 Dize-lhes: Qualquer pessoa de toda a vossa semente que entre as vossas gerações se chegar às coisas santas que os filhos de Israel santificam ao SENHOR, tendo sobre si a sua impureza, aquela alma será cortada da minha presença. Eu sou o SENHOR.
4 हारूनक वंश मा सी कुई काह नी होसे जो कोढ़ी होसे, या ओकान सफेदपाणी होसे, चो मानुस जव तक शुद्ध नी होसे जाए तव तक पवित्र होई चीज मा सी काहय नी खाए। जो लोथक कारण अशुद्ध होसे, या जेका वीर्य स्खलित होयो होसे, ओसो मानुसक जो कुई हाथ लागाड़े,
4 Qualquer homem da semente de Arão que for leproso ou tiver um corrimento não comerá das coisas santas, até que esteja limpo; e quem tocar alguma coisa que é impura de cadáver, ou um homem cuja semente sai dele;
5 आरू जो कुई काहनी ओसो रेंगनेहारे जन्तुक हाथ लागाड़े जेका सी लोगहन अशुद्ध होय सकता छे, या काहना ओसा मनुस क हाथ लागाड़े जेका मा काहना प्रकारन अशुद्धता होसे जो ओकाह भी लाग सकती छे
5 ou qualquer que tocar alguma coisa rastejante, pela qual se fez impuro, ou a algum homem, de quem se pegou impureza, seja qual for a sua impureza.
6 ते चो प्राणी जो इनामा सी काहनाक हाथ लागाड़े सांजु तक अशुद्ध ठरल रवे, आरू जव तक जल सी स्नान नी करले तव तक पवित्र चीज मा सी काहय नी खाए।
6 A alma que nele tocar será impura até a tarde, e não comerá das coisas santas, a não ser que ele lave a sua carne com água.
7 तव दाहड़ो बुडनेक होयने पर चो शुद्ध ठरसे; आरू तव चो पवित्र चीज मा सी खाय सक छे, काहकी ओकान खानो चो छे।
7 E quando o sol se pôr, ele estará limpo, e depois comerá das coisas santas; porque este é o seu alimento.
8 जो जनावर आपने आपसु सी मरलो होसे या हिंसक पशु सी फावड़ो गयो होसे उका खाईन चो आपने आपसुक अशुद्ध नी करे; हाव योहोवा छे।
8 Aquilo que morreu por si, ou foi dilacerado por animais, ele não comerá, para que não se contamine. Eu sou o SENHOR.
9 एरकरता याजक लोगहन म्हारा आपला नियमनमन पालन करे, ओसो नी होय कि चा उनाक विटुळ करीन पापन भार उठायो, आरू ओका कारण मर भी जाए; हाव ओकान पवित्र करनेवाळु योहोवा छे।
9 Portanto, eles guardarão a minha ordenança, para que por isso não levem pecado e, portanto, morram nele, havendo-o profanado. Eu, o SENHOR, os santifico.
10 “पराया कुलक जन काहना पवित्र चीजक नी खानु जुवे, चाहे चु याजक क पाहनत्रो होसे या मजदुर होसे, तौभी चा कुई पवित्र चीज नी खाए।
10 Nenhum estranho comerá coisa santa; nem o hóspede do sacerdote, nem o servo contratado; não comerão da coisa santa.
11 कदाम याजक काहना प्राणी ओकामा सी खाय सकता छे; आरू जु याजकक घर मा पयदा होये होसे चा भी ओकान खाना मा सी खाए।
11 Mas se o sacerdote comprar alguém com o seu dinheiro, ele comerá disto, e aquele que é nascido na sua casa; estes comerão de seu alimento.
12 कदाम याजकक पोराय पराया कुलक काहना मानसो सी हियाव वाळी होसे, ते ची भेंटक होई पवित्र चीज मा सी नी खाए।
12 Se a filha do sacerdote também se casar com um estrangeiro, ela não comerá da oferta das coisas santas.
13 कदाम याजकक पोराय विधवा या त्यागी होई होसे, आरू ओकान सन्तान नी होसे, आरू ची आपनी बाल्यावस्थाक रीतीक अनसारे आपना बासक घर मा रयती होसे, ते ची आपना बासन खाना मा सी खाए; पुन पराया कुलक एकदो ओकामा सी नी खाय नी सके।
13 Mas se a filha do sacerdote for viúva, ou divorciada, e não tiver filho, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua juventude, ela poderá comer da carne do seu pai; mas nenhum estrangeiro comerá dele.
14 आरू कदाम एकदो मानुस काहना पवित्र चीज मा सी कहाय विसरीन काय जासे, ते चो ओकान पाचवो भाग बढ़ावीन उका याजक क भर दे।
14 E se algum homem comer da coisa santa involuntariamente, então sobre ela acrescentará a sua quinta parte, e a dará ao sacerdote com a coisa santa.
15 चा इस्राएलियाक पवित्र करली होई चीजक, जेका चा योहोवाक करता चढ़ाया, विटुळ नी करे।
15 E eles não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel, que eles oferecem ao SENHOR,
16 चा ओका आपनी पवित्र चीज मा सी खावाढ़ीन ओका सी अपराधक दोष नी उठाड्या; हाव ओकान पवित्र करनेवाळु योहोवा छे।”
16 fazendo com que eles carreguem a iniquidade da transgressão, quando eles comem as suas coisas santas; porque eu, o SENHOR, os santifico.
17 पछु योहोवा मूसा सी कयो,
17 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
18 “हारून आरू ओकान पोर्‍या सी आरू इस्राएलिया सी समझाळीन कया कि इस्राएलक घराना या इस्राएल मा रयनेवाळा परदशिया मा सी एकदो काह नी होए जु मन्नत या स्वेच्छाबलि करनेक करता योहोवाक कुई होमबलि चढ़ाया,
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: qualquer que seja da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel, que oferecer a sua oblação por todos os seus votos, e por todas as suas ofertas voluntárias, que eles oferecerão ao SENHOR como uma oferta queimada,
19 ते आपना निमित्त ग्रहणयोग्य ठरनेक करता बुयल या गाडरा या बुकड़ा मा सी निर्दोष नर चढ़ायो जासे।
19 oferecerá segundo a sua própria vontade, um macho sem defeito, dos bois, das ovelhas, ou das cabras.
20 जेका मा कुई भी दोष होय हेको नी चढ़ावनो; काहकी त्यो तुमरे जुगू मानने सारको नी रयसे।
20 Mas nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis, porque não seria aceitável de vós.
21 आरू जु कुई बुयल या गाडरा-बुकड़ा मा सी स्वेच्छाबलिन करता योहोवाक मेलबलि चढ़ाया, ते ग्रहण होयनेन करता पाको छे कि चो निर्दोष होय, ओकामा कुई भी दोष नी होय।
21 E quando alguém oferecer um sacrifício das ofertas de paz ao SENHOR, para realizar seu voto, ou oferta voluntária, com bois ou ovelhas, este será perfeito para que seja aceito; não haverá defeito nele.
22 जु आंधवो या डिलन टुटलो या लुल्लो होसे, अथवा ओकमा रसौली या खवड़ा या खुजली होसे, ओसाक योहोवाक करता नी चढ़ावनु, ओकाक वेदी पर योहोवान करता हव्य नी चढ़ावनु।
22 Cego, ou quebrado, ou mutilado, ou que tenha sarna, ou escorbuto, ou com impigens, estes não oferecereis ao SENHOR, nem deles fareis oferta por fogo sobre o altar ao SENHOR.
23 जेका काहनो बुयल या गाडराक कुई डिल जास्ती या कम मोटलो होसे ओकाह स्वेच्छाबलिन करता चढ़ाव सकता छे, पुन मन्नत पूरी करनेन करता चो ग्रहण नी होयसे।
23 Qualquer novilho ou cordeiro, com alguma coisa em excesso, ou faltando em suas partes, poderás oferecer por oferta voluntária, mas por um voto não será aceito.
24 जेका आंडा दाबायला या कुचनाया या टूटला या काटला गया होसे ओका योहोवाक करता नी चढ़ावनु, आरू आपना देश मा भी ओसो काम नी करनु।
24 Não oferecereis ao SENHOR o que está machucado, ou moído, ou quebrado, ou cortado; não fareis qualquer oferta assim na vossa terra.
25 इकामा सी काहनाक तुमु आपनो परमेश्वरन खानो जानीन एकदा परदेशी सी लीन नी चढ़ावु; काहकी ओकामा ओकान दोष छे, ओकामा दोष छे, एरकरता चो तुमरे निमित्त ग्रहण नी होसे।”
25 Nem da mão do estrangeiro oferecereis pão ao vosso Deus, de todas estas coisas, porque a sua corrupção está nelas; e há nelas defeito; não serão aceitas de vós.
26 पछु योहोवा मूसा सी कयो,
26 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
27 “जव केवढ़ाक या गाडराक या बुकड़ान बच्चा सी पयदा होय, ते चो सात दाहड़े तक आपनी आयाक साथे रये; पछा आठवे दाहड़े सी ओगव चो योहोवाक हव्यन करता ग्रहणयोग्य ठरसे।
27 Quando o novilho, ou ovelha, ou cabra, nasce, sete dias estará debaixo de sua mãe; do oitavo dia em diante será aceito por oferta feita por fogo ao SENHOR.
28 चाहे केवढ़ी, चाहे गाडरा या बुकड़ा होये, ओकाक आरू बच्चाक एकुज दाहड़ा मा बलि नी करनु।
28 E quer seja vaca ou ovelha, vós não a matareis e a seu filhote, ambos em um dia.
29 आरू जव तुमु योहोवान करता धन्यवादन मेलबलि चढ़ावु, ते उनी रीति सी करनु जेका सी चो ग्रहणयोग्य ठरसे।
29 E quando oferecerdes sacrifício de ações de graça ao SENHOR, vós o oferecereis de vossa própria vontade.
30 चा ओके दाहड़े खाये जासे, ओकामा सी काहय भी सोंदारे तक रयनु नी जुवे; हाव योहोवा छे।
30 No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar até a manhã. Eu sou o SENHOR.
31 “एरकरता तुमु मारी हुकुमोन माननु आरू ओकान पालन करनु; हाव योहोवा छे।
31 Portanto, guardareis os meus mandamentos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR.
32 आरू मारा पवित्र नाव विटुळ नी ठरनु, काहकी हाव इस्राएलियाक वीच मा पाको पवित्र माने जासे; काहकी हाव तुमरो पवित्र करनेवाळु योहोवा छे,
32 Nem profanareis o meu santo nome, mas serei santificado entre os filhos de Israel. Eu sou o SENHOR que vos santifico,
33 जा तुमुक मिस्र देश सी निकाळ लाया, जेका सी तुमरो परमेश्वर बवनु रवे; हाव योहोवा छे।”
33 que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus. Eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.