Levítico 22

dhn (DHN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 पछु योहोवा मूसा सी कया,
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 हारून आरू ओकान पोर्‍या सी कया कि इस्राएलियाक पवित्रन होई चीज सी जेका चो मार करता पवित्र करता छे अलग रया, आरू मारा पवित्र नावन विटुळ नी करे; हाव योहोवा छे।
2 Dize a Arão e a seus filhos que se abstenham das coisas sagradas dos filhos de Israel, as quais eles a mim me santificam, e que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor.
3 आरू उना सी कय कि तुमरी पीढ़ी पीढ़ी मा तुमरे सब वंश मा सी जो कुई आपनी अशुद्धता कि दशा मा उना पवित्र होई चीजक जु जाए, जेका इस्राएली योहोवाक पवित्र करता छे, चो प्राणी मार सामने सी नाश कर्‍या जासे; हाव योहोवा छे।
3 Dize-lhes: Todo homem dentre os vossos descendentes pelas vossas gerações que, tendo sobre si a sua imundícia, se chegar às coisas sagradas que os filhos de Israel santificam ao Senhor, aquela alma será extirpada da minha presença. Eu sou o Senhor.
4 हारूनक वंश मा सी कुई काह नी होसे जो कोढ़ी होसे, या ओकान सफेदपाणी होसे, चो मानुस जव तक शुद्ध नी होसे जाए तव तक पवित्र होई चीज मा सी काहय नी खाए। जो लोथक कारण अशुद्ध होसे, या जेका वीर्य स्खलित होयो होसे, ओसो मानुसक जो कुई हाथ लागाड़े,
4 Ninguém dentre os descendentes de Arão que for leproso, ou tiver fluxo, comerá das coisas sagradas, até que seja limpo. Também o que tocar em alguma coisa tornada imunda por causa e um morto, ou aquele de quem sair o sêmen
5 आरू जो कुई काहनी ओसो रेंगनेहारे जन्तुक हाथ लागाड़े जेका सी लोगहन अशुद्ध होय सकता छे, या काहना ओसा मनुस क हाथ लागाड़े जेका मा काहना प्रकारन अशुद्धता होसे जो ओकाह भी लाग सकती छे
5 ou qualquer que tocar em algum animal que se arrasta, pelo qual se torne imundo, ou em algum homem, pelo qual se torne imundo, seja qual for a sua imundícia,
6 ते चो प्राणी जो इनामा सी काहनाक हाथ लागाड़े सांजु तक अशुद्ध ठरल रवे, आरू जव तक जल सी स्नान नी करले तव तक पवित्र चीज मा सी काहय नी खाए।
6 o homem que tocar em tais coisas será imundo até a tarde, e não comerá das coisas sagradas, mas banhará o seu corpo em água
7 तव दाहड़ो बुडनेक होयने पर चो शुद्ध ठरसे; आरू तव चो पवित्र चीज मा सी खाय सक छे, काहकी ओकान खानो चो छे।
7 e, posto o sol, então será limpo; depois comerá das coisas sagradas, porque isso é o seu pão.
8 जो जनावर आपने आपसु सी मरलो होसे या हिंसक पशु सी फावड़ो गयो होसे उका खाईन चो आपने आपसुक अशुद्ध नी करे; हाव योहोवा छे।
8 Do animal que morrer por si, ou do que for dilacerado por feras, não comerá o homem, para que não se contamine com ele. Eu sou o Senhor.
9 एरकरता याजक लोगहन म्हारा आपला नियमनमन पालन करे, ओसो नी होय कि चा उनाक विटुळ करीन पापन भार उठायो, आरू ओका कारण मर भी जाए; हाव ओकान पवित्र करनेवाळु योहोवा छे।
9 Guardarão, pois, o meu mandamento, para que, havendo-o profanado, não levem pecado sobre si e morram nele. Eu sou o Senhor que os santifico.
10 “पराया कुलक जन काहना पवित्र चीजक नी खानु जुवे, चाहे चु याजक क पाहनत्रो होसे या मजदुर होसे, तौभी चा कुई पवित्र चीज नी खाए।
10 Também nenhum estranho comerá das coisas sagradas; nem o hóspede do sacerdote, nem o jornaleiro, comerá delas.
11 कदाम याजक काहना प्राणी ओकामा सी खाय सकता छे; आरू जु याजकक घर मा पयदा होये होसे चा भी ओकान खाना मा सी खाए।
11 Mas aquele que o sacerdote tiver comprado com o seu dinheiro, e o nascido na sua casa, esses comerão do seu pão.
12 कदाम याजकक पोराय पराया कुलक काहना मानसो सी हियाव वाळी होसे, ते ची भेंटक होई पवित्र चीज मा सी नी खाए।
12 Se a filha de um sacerdote se casar com um estranho, ela não comerá da oferta alçada das coisas sagradas.
13 कदाम याजकक पोराय विधवा या त्यागी होई होसे, आरू ओकान सन्तान नी होसे, आरू ची आपनी बाल्यावस्थाक रीतीक अनसारे आपना बासक घर मा रयती होसे, ते ची आपना बासन खाना मा सी खाए; पुन पराया कुलक एकदो ओकामा सी नी खाय नी सके।
13 Mas quando a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver filhos, e houver tornado para a casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estranho comerá dele.
14 आरू कदाम एकदो मानुस काहना पवित्र चीज मा सी कहाय विसरीन काय जासे, ते चो ओकान पाचवो भाग बढ़ावीन उका याजक क भर दे।
14 Se alguém por engano comer a coisa sagrada, repô-la-á, acrescida da quinta parte, e a dará ao sacerdote como a coisa sagrada.
15 चा इस्राएलियाक पवित्र करली होई चीजक, जेका चा योहोवाक करता चढ़ाया, विटुळ नी करे।
15 Assim não profanarão as coisas sagradas dos filhos de Israel, que eles oferecem ao Senhor,
16 चा ओका आपनी पवित्र चीज मा सी खावाढ़ीन ओका सी अपराधक दोष नी उठाड्या; हाव ओकान पवित्र करनेवाळु योहोवा छे।”
16 nem os farão levar sobre si a iniqüidade que envolve culpa, comendo as suas coisas sagradas; pois eu sou o Senhor que as santifico.
17 पछु योहोवा मूसा सी कयो,
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 “हारून आरू ओकान पोर्‍या सी आरू इस्राएलिया सी समझाळीन कया कि इस्राएलक घराना या इस्राएल मा रयनेवाळा परदशिया मा सी एकदो काह नी होए जु मन्नत या स्वेच्छाबलि करनेक करता योहोवाक कुई होमबलि चढ़ाया,
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: Todo homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros em Israel, que oferecer a sua oferta, seja dos seus votos, seja das suas ofertas voluntárias que oferecerem ao Senhor em holocausto,
19 ते आपना निमित्त ग्रहणयोग्य ठरनेक करता बुयल या गाडरा या बुकड़ा मा सी निर्दोष नर चढ़ायो जासे।
19 para que sejais aceitos, oferecereis macho sem defeito, ou dos novilhos, ou dos cordeiros, ou das cabras.
20 जेका मा कुई भी दोष होय हेको नी चढ़ावनो; काहकी त्यो तुमरे जुगू मानने सारको नी रयसे।
20 Nenhuma coisa, porém, que tiver defeito oferecereis, porque não será aceita a vosso favor.
21 आरू जु कुई बुयल या गाडरा-बुकड़ा मा सी स्वेच्छाबलिन करता योहोवाक मेलबलि चढ़ाया, ते ग्रहण होयनेन करता पाको छे कि चो निर्दोष होय, ओकामा कुई भी दोष नी होय।
21 E, quando alguém oferecer sacrifício de oferta pacífica ao Senhor para cumprir um voto, ou para oferta voluntária, seja do gado vacum, seja do gado miúdo, o animal será perfeito, para que seja aceito; nenhum defeito haverá nele.
22 जु आंधवो या डिलन टुटलो या लुल्लो होसे, अथवा ओकमा रसौली या खवड़ा या खुजली होसे, ओसाक योहोवाक करता नी चढ़ावनु, ओकाक वेदी पर योहोवान करता हव्य नी चढ़ावनु।
22 O cego, ou quebrado, ou aleijado, ou que tiver úlceras, ou sarna, ou impigens, estes não oferecereis ao Senhor, nem deles poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 जेका काहनो बुयल या गाडराक कुई डिल जास्ती या कम मोटलो होसे ओकाह स्वेच्छाबलिन करता चढ़ाव सकता छे, पुन मन्नत पूरी करनेन करता चो ग्रहण नी होयसे।
23 Todavia, um novilho, ou um cordeiro, que tenha algum membro comprido ou curto demais, poderás oferecer por oferta voluntária, mas para cumprir voto não será aceito.
24 जेका आंडा दाबायला या कुचनाया या टूटला या काटला गया होसे ओका योहोवाक करता नी चढ़ावनु, आरू आपना देश मा भी ओसो काम नी करनु।
24 Não oferecereis ao Senhor um animal que tiver testículo machucado, ou moído, ou arrancado, ou lacerado; não fareis isso na vossa terra.
25 इकामा सी काहनाक तुमु आपनो परमेश्वरन खानो जानीन एकदा परदेशी सी लीन नी चढ़ावु; काहकी ओकामा ओकान दोष छे, ओकामा दोष छे, एरकरता चो तुमरे निमित्त ग्रहण नी होसे।”
25 Nem da mão do estrangeiro oferecereis de alguma dessas coisas o pão do vosso Deus; porque a sua corrupção nelas está; há defeito nelas; não serão aceitas a vosso favor.
26 पछु योहोवा मूसा सी कयो,
26 Disse mais o Senhor a Moisés:
27 “जव केवढ़ाक या गाडराक या बुकड़ान बच्चा सी पयदा होय, ते चो सात दाहड़े तक आपनी आयाक साथे रये; पछा आठवे दाहड़े सी ओगव चो योहोवाक हव्यन करता ग्रहणयोग्य ठरसे।
27 Quando nascer um novilho, ou uma ovelha, ou uma cabra, por sete dias ficará debaixo de sua mãe; depois, desde o dia oitavo em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor.
28 चाहे केवढ़ी, चाहे गाडरा या बुकड़ा होये, ओकाक आरू बच्चाक एकुज दाहड़ा मा बलि नी करनु।
28 Também, seja vaca ou seja ovelha, não a imolareis a ela e à sua cria, ambas no mesmo dia.
29 आरू जव तुमु योहोवान करता धन्यवादन मेलबलि चढ़ावु, ते उनी रीति सी करनु जेका सी चो ग्रहणयोग्य ठरसे।
29 E, quando oferecerdes ao Senhor sacrifício de ação de graças, oferecê-lo-eis de modo a serdes aceitos.
30 चा ओके दाहड़े खाये जासे, ओकामा सी काहय भी सोंदारे तक रयनु नी जुवे; हाव योहोवा छे।
30 No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar dele até pela manhã. Eu sou o Senhor.
31 “एरकरता तुमु मारी हुकुमोन माननु आरू ओकान पालन करनु; हाव योहोवा छे।
31 Guardareis os meus mandamentos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor.
32 आरू मारा पवित्र नाव विटुळ नी ठरनु, काहकी हाव इस्राएलियाक वीच मा पाको पवित्र माने जासे; काहकी हाव तुमरो पवित्र करनेवाळु योहोवा छे,
32 Não profanareis o meu santo nome, e serei santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor que vos santifico,
33 जा तुमुक मिस्र देश सी निकाळ लाया, जेका सी तुमरो परमेश्वर बवनु रवे; हाव योहोवा छे।”
33 que vos tirei da terra do Egito para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.