Levítico 13
dhn (DHN) vs NVT
1 ओळतेन योहोवा मूसु आरू हारून सी कोया,
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 “जव काहना मानुस क डिल क चामड़ा मा सूजलो या फुलो या दाग होसे, आरू ओका हारूनसी ओका चामड़ा मा कोढ़ क जु या ओकान पोर्यो जो याजक छे उना मा सी काहना क जु ली जाएँ।
2 “Se alguém tiver um inchaço, uma erupção ou uma descoloração que possa ser sinal de lepra, essa pessoa será levada ao sacerdote Arão ou a um de seus filhos.
3 जव याजक उकान चामड़ा क दाग क देख्या, आरू कदाम उका व्याधि क जागे रयने आरू कुड़ सी घण जादा देख पड़े, ती त्यो जान जाय कि कुढ़न टेम छे आरू पुजारो हेको देखीन विटुळ बना।
3 O sacerdote examinará a região afetada da pele. Se houver ali pelos que ficaram brancos e parecer que o problema é mais profundo que a pele, é lepra, e o sacerdote que examinar a pessoa a declarará cerimonialmente impura.
4 पुन कदाम चो दाग उकान चामड़ा मा उजव्यो ते होसे, पुन चामड़ा सी उंडो नी देख पड़े, आरू नी चा वाळा रोवड़ा विजावो होय गोया छे, ते याजक ओकाम सात दाहड़े तक बन्द कर देदा;
4 “Se, contudo, a região afetada da pele apresentar apenas uma descoloração branca e a mancha não for mais profunda que a pele, e se os pelos da região não se tornaram brancos, o sacerdote isolará a pessoa por sete dias.
5 आरू सातवे दाहड़े याजक ओकाह देख्या, आरू कदाम ची दाग जोसी तोसी बोवनी रवे आरू ओकान चामड़ा मा नी पसरी छे, ते याजक ओकाह आरू भी सात दाहड़े तक बन्द कर देदा;
5 No sétimo dia, ele a examinará novamente. Se constatar que a região afetada não mudou e o problema não se espalhou pela pele, isolará a pessoa por mais sete dias.
6 आरू सातवे दाहड़े याजक ओकाह ओळतेन देख्या, आरू कदाम देख पड़े कि दाग क चमक कम छे आरू दाग क चामड़ा पर पसरी नी होसे, ते याजक ओकाह शुद्ध ठरावे; काहकी ओकाह ते चामड़ा मा पापड़ी छे; आरू चा आपना छिंदरा धुवीन शुद्ध होय जाए।
6 No sétimo dia, voltará a examiná-la. Se constatar que a área afetada diminuiu e não se espalhou, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura; era apenas uma erupção. A pessoa lavará suas roupas e ficará pura.
7 पुन कदाम याजक क उका जाँचन बाद जेकामा चो शुद्ध ठरायो होयो हतो, ची फुलो उकान चामड़ा पर बैस पसरी गोया, ते पछा चा याजक क देखाड़े जासे;
7 Mas, se a erupção vier a se espalhar depois de o sacerdote examinar a pessoa e a declarar pura, ela voltará para ser examinada.
8 आरू कदाम याजक क देख पड़े कि पापड़ी चामड़ा मा पसरी गई छे, ते चा ओकान अशुद्ध ठराया; काहकी चो कुढुज छे।
8 Se o sacerdote constatar que a erupção se espalhou, declarará a pessoa cerimonialmente impura, pois é, de fato, lepra.
9 “कदाम कोढ़ क सी दाग काहनु मानुस क होसे, ते चो याजक क जु पुगाड्या जासे;
9 “Quem apresentar algum sinal de lepra irá ao sacerdote para ser examinado.
10 आरू याजक ओका देख्यु, आरू कदाम ची सूजन ओकान चामड़ा मा उजवी होसे, आरू ओकान कारण रोवड़ा भी विजावो होय गोयो होसे, आरू उका सूजन मा बिना चामड़ा क मांस होसे,
10 Se o sacerdote encontrar um inchaço branco na pele, se alguns pelos sobre a mancha tiverem ficado brancos e se houver uma ferida aberta na região afetada,
11 ते याजक जाने कि ओकाह चामड़ा मा जुन्लो कोढ़ छे, एरकरता चो ओकाह अशुद्ध ठराया; आरू बन्द नी राख्या, काहकी चो अशुद्ध छे।
11 é um caso crônico de lepra, e o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura. Nesses casos, não será necessário isolar a pessoa para avaliá-la, pois é evidente que a pele está contaminada pela doença.
12 आरू कदाम कोढ़ काहना क चामड़ा सी फूटीन या तक पसरी जाएँ, कि जा का याजक देख्या रोगी क मुनका सी पाय तवे तक कोढ़ नी सब चामड़ो पुरो कर लेदा होसे,
12 “Se a lepra se espalhar por toda a pele da pessoa e cobrir seu corpo da cabeça aos pés, o sacerdote examinará a pessoa infectada.
13 ते याजक ध्यान सी देखे, आरू कदाम कोढ़ ओका सब डिलक क पर पसरी गयो होसे, ते यो ओका मानसक शुद्ध ठराया; आरू ओकान डिल जो बिलकुल विजावो होय गोयो छे चा शुद्ध ठहरे छे।
13 Se constatar que a doença cobre todo o corpo, declarará a pessoa cerimonialmente pura. Uma vez que a pele se tornou completamente branca, a pessoa está pura.
14 पुन जव ओकामा चामड़ाम मांस देख पड़े, तव चो अशुद्ध ठरसे।
14 Mas, se aparecerem feridas abertas, a pessoa infectada será declarada cerimonialmente impura.
15 आरू याजक चामड़ा मांस क देखिन ओकाह अशुद्ध ठरे; काहकी तोसो चामड़ा मांस अशुद्ध रवतो छे; चो कोढ़ छे।
15 O sacerdote fará essa declaração assim que vir uma ferida aberta, pois esse tipo de ferida indica a presença de lepra.
16 पुन कदाम चो चामड़ो मांस ओळता विजावो होय जासे, ते चु मानुस याजक क जु जाए,
16 Se, contudo, as feridas sararem e se tornarem brancas como o resto da pele, a pessoa voltará ao sacerdote
17 आरू याजक ओकाह देखे, आरू कदाम चो दाग ओळता विजावो होय गोयो छे, ते याजक रोगी क शुद्ध जाने; चो शुद्ध छे।
17 para ser examinada. Se as regiões afetadas tiverem, de fato, se tornado brancas, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura, e assim ela estará.
18 “ओळतेन कदाम काहना चामड़ा मा फुड़ा होईन वारला होय गोया छे,
18 “Se alguém tiver na pele uma ferida purulenta e ela sarar,
19 आरू फुड़ा क जागा मा विजावा सी सूजलो या लाली करता विजावो दाग होसे, ते चो याजक क देखाड़े जासे;
19 mas surgir em seu lugar um inchaço branco ou uma mancha branca avermelhada, a pessoa irá ao sacerdote para ser examinada.
20 आरू याजक ओका सुजला क देखे, आरू चा चामड़ा सी उंडो देखाय पड़े, आरू ओकान रोड़े भी विजावा हो गोया छे, ते याजक यो जानीन उका मानसक अशुद्ध ठराया; काहकी चो कोढ़ क दाग छे फुड़ा मा सी फुटिन निकळी छे।
20 Se o sacerdote a examinar e constatar que a mancha é mais profunda que a pele, e se os pelos da região afetada tiverem ficado brancos, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura. A ferida purulenta indica lepra.
21 पुन कदाम याजक देखे कि उकामा विजावा रोया नी छे, आरू चो चामड़ा सी उंडो नी, आरू ओकान चमक कम होई छे, ते याजक उका मानसक सात दाहड़े तक बनन्द कर राखे;
21 Mas, se o sacerdote não encontrar pelos brancos na região afetada e parecer que a mancha não é mais profunda que a pele, e até diminuiu, o sacerdote isolará a pessoa por sete dias.
22 आरू कदाम त्यो दाग उके टेमे तक चमड़ा मा सचमुच पसरी जाए, ते याजक उका मानस क अशुद्ध ठरसे; काहकी त्यो कोढ़ क दाग छे।
22 Se, nesse período, a mancha ou o inchaço se espalharem na pele, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura, pois é sinal de lepra.
23 पुन कदाम त्या दाग नी पसरे आपना जागा पर बोवना रया, ते त्या फुड़ाक दाग छे; याजक उका मानस क शुद्ध ठरसे।
23 Se, contudo, a região afetada não aumentar nem se espalhar, é apenas a cicatriz da ferida, e o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura.
24 “ओळता कदाम काहना क चामड़ा मा धोपड़ेन घाव होसे, आरू उका धोपला घाव मा चामड़ा बिना दाग लाली करता होया विजावो या विजावोज होय जाए,
24 “Se alguém sofrer uma queimadura na pele e aparecerem na região feridas abertas de cor branca avermelhada ou completamente branca,
25 ते याजक ओकाह देखे, आरू कदाम उका दाग मा रोया विजवा होय गोया होसे आरू त्यो चामड़ा सी जादी देखाय पड़े, ते चा कोढ़ छे; जो उकाह धोपला दाग मा सी फूट निकळ्या छे; याजक उका मानस क अशुद्ध ठराया; काहकी ओका मा कोढ़ क व्याधि छे।
25 o sacerdote a examinará. Se constatar que os pelos na região afetada ficaram brancos, e se parecer que a mancha é mais profunda que a pele, surgiu lepra na queimadura. O sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura, pois, sem dúvida, é lepra.
26 पुन कदाम याजक देखे कि दाग मा विजावा दाग रोया नी आरू नी त्या चामड़ा सी काहय उंडा छे, आरू उकान चमक मक होई छे, ते त्यो ओकाह सात दाहड़े तक बन्द कर राखे,
26 Mas, se não encontrar pelos brancos na região afetada, e se parecer que a ferida não é mais profunda que a pele e tiver diminuído, o sacerdote isolará a pessoa por sete dias.
27 आरू सातवे दाहड़े याजक क ओको देख्या, आरू कदाम चो चामड़ा मा पसरी गई होसे, ते चो उका मानस क अशुद्ध ठराया; काहकी ओकाह कोढ़ क दाग छे।
27 No sétimo dia, examinará a pessoa novamente. Se o problema tiver se espalhado na pele, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura, pois, sem dúvida, é lepra.
28 पुन कदाम चा दाग चामड़ा मा नी पसर्या आरू आपना जागा परूज जा का ताह बवनो होसे, आरू ओकान चमक कम होई होसे, ते चो धोपाय जाने क कारण सूजलो छे, याजक उका मानस क शुद्ध ठराया; काहकी चो दाग धोपने क कारण सी छे।
28 Se, contudo, a região afetada não tiver mudado ou se o problema não tiver se espalhado na pele, mas tiver diminuído, é apenas o inchaço da queimadura. O sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura, pois é apenas a cicatriz da queimadura.
29 “ओळतेन कदाम काहना मानुस या बायर क मुनका पर, या मानस क दाढ़ी मा दाग होसे,
29 “Se um homem ou uma mulher tiver uma ferida na cabeça ou no queixo,
30 ते याजक दाग क देख्या, आरू कदाम चप चामड़ा सी उंडो देखाय पड़े, आरू उकामा भूरला-भूरला पातवा झोठा होसे, ते याजक उका मानस क अशुद्ध ठराया; चो दाग सी खवड़ु, मतलब मुनका या दाढ़ी क कोढ़ छे।
30 o sacerdote a examinará. Se constatar que a mancha é mais profunda que a pele e tem pelos amarelados e finos, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura. É uma ferida causada por sarna na cabeça ou no queixo.
31 आरू कदाम याजक सी होयतो व्याधि क देखे कि चो चामड़ा सी उंडो नी छे आरू उकामा काळ्ळा-काळ्ळा झोठा नी छे, ते चा सेंहुआ बेमार्या क सात दाहड़े तक बन्द कर राख्या,
31 Se o sacerdote examinar a ferida e constatar que não é mais profunda que a pele, mas não tem pelos escuros, isolará a pessoa por sete dias.
32 आरू सातवे दाहड़े याजक दाग क देख, तव कदाम चा सेंहुआ पसर्यो नी होसे, आरू उकामा भूरला-भूरला झोठा नी होसे, आरू सेंहुआ चामड़ा सी उंडो नी देख पड़े,
32 No sétimo dia, o sacerdote examinará a ferida novamente. Se constatar que ela não se espalhou, que não há pelos amarelados e que não parece mais profunda que a pele,
33 ते यो मानुस मूँड़ाय ते जासे; पुन जा सेंहुआ होसे चा नी मूँड़ाय ते जासे; आरू याजक उका सेंहुआवाळा क आरू भी सात दाहड़े तक बन्द करे;
33 a pessoa raspará todos os pelos, exceto na região afetada. Em seguida, o sacerdote isolará a pessoa infectada por mais sete dias.
34 आरू सातवे दाहड़े याजक सेंहुआ क देखे, आरू कदाम चा सेंहुआ चामड़ा मा पसर्यु नी होसे आरू चामड़ा सी उंडा नी देखाय पड़े, ते याजक उका मानस क शुद्ध ठराया; आरू चा आपना छिंदरा धुवीन शुद्ध ठरसे।
34 No sétimo dia, examinará a ferida novamente. Se ela não tiver se espalhado, e se não parecer mais profunda que a pele, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura. A pessoa lavará suas roupas e ficará pura.
35 पुन कदाम ओकान शुद्ध ठरने क पश्चाताप सेंहुआ चामड़ा मा काहय भी पसरे,
35 Mas, se a ferida de sarna começar a se espalhar depois de a pessoa ter sido declarada cerimonialmente pura,
36 ते याजक ओका देखे, आरू कदाम चामड़ा मा पसर्यो होसे, ते याजक भूरला झोठा नी हेरे; काहकी चो मानुस अशुद्ध छे।
36 o sacerdote a examinará novamente. Se constatar que a ferida se espalhou, não é necessário procurar pelos amarelados; a pessoa infectada está cerimonialmente impura.
37 पुन कदाम ओकान नजर मा चा सेंहुआ जोसाज तोसो बवनो होसे, आरू ओकामा काळ्ळा झोठा जमला होसे, ते चा जाने कि सेंहुआ वारला होय गोया छे, आरू चो मानुस शुद्ध छे; याजक उकाह शुद्ध ठरजे।
37 Se, contudo, a cor da ferida de sarna não mudar e pelos pretos voltarem a crescer na região afetada, a sarna está curada, e o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura.
38 “औळतेन कदाम काहना मानस क या बायर क चामड़ा मा उजला दाग होसे,
38 “Se um homem ou uma mulher tiver manchas brancas na pele,
39 ते याजक देखे, आरू कदाम ओकान चामड़ा मा चा दाग कम उजला होसे, ते चा जाने क ओकान चामड़ा मा निकळली दाद छे; चो मानुस शुद्ध ठरजे।
39 o sacerdote examinará a região afetada. Se constatar que as manchas brancas são opacas, é uma simples erupção de pele, e a pessoa está cerimonialmente pura.
40 “ओळतेन जेका मुनका क झोठा झड़ गोया छे, ते जाननु कि चो ते टकलो ते छे पुन शुद्ध छे।
40 “Se os cabelos de um homem caírem e ele ficar calvo, continua cerimonialmente puro.
41 आरू जेका मुनका क ओगला झोठा झड़ गोया छे, ते चो निंडावा क चन्दुला ते छे पुन शुद्ध छे।
41 Se caírem os cabelos da parte da frente da cabeça, ele simplesmente ficou calvo na frente e continua puro.
42 पुन कदाम चन्दुला मुनका पर या चन्दुला निंडावा पर लाली लीन उजली दाग होसे, ते जाननु कि चा उकान चन्दुला मुनका या चन्दुला निंडावा पर निकळयो होयो कोढ़ छे।
42 Mas, se uma ferida branca avermelhada aparecer na região calva no alto ou na parte de trás da cabeça, é lepra.
43 एरकरता याजक ओका देख्या, आरू कदाम दाग क सूजन ओकान टकलो मुनको या निंडावा पर ओसी लाली करता उजली होसे जोसो चामड़ा क कोढ़ मा हतला छे,
43 O sacerdote o examinará e, se constatar que há inchaço ao redor da ferida branca avermelhada em qualquer parte da calva do homem com aparência de lepra,
44 ते चु मानुस कढ़ावाळो छे आरू अशुद्ध छे; आरू याजक ओकान नक्की अशुद्ध ठराया; काहकी ची दाग ओकान मुनका पर छे।
44 o homem está, de fato, infectado com lepra e está impuro. O sacerdote o declarará cerimonialmente impuro por causa da ferida na cabeça.
45 “जेका मा ची दाग होसे उका कोढ़ा क छिंदरा फाटला आरू मुनका क झोठा सुटला रया, आरू चा आपना ऊपरवाळा उठ क ढापीन अशुद्ध, अशुद्ध आयड्या करे।
45 “Quem sofrer de lepra rasgará as roupas e deixará o cabelo despenteado. Cobrirá a boca e gritará: ‘Impuro! Impuro!’.
46 जोतरा दाहड़ा तक चा दाग ओका मा रया ओतरा दाहड़ा तक चा अशुद्ध ठरला रया; एरकरता चु एकलु रया करे, ओकान निवास स्थान क छावनी क बाहरता छे।
46 Enquanto durar a lepra, ficará cerimonialmente impuro e viverá isolado, fora do acampamento.” O procedimento para roupas contaminadas
47 “ओळतेन जेका छिंदरा मा कोढ़ क दाग होसे, चाहे चा छिंदरा रूई क होसे चाहे झारली क,
47 “Quando o mofo contaminar uma peça de roupa de lã ou de linho,
48 ची दाग चाहे उका झारली या ऊनन छिंदरा क सिवलो मा हय चाहे गुथलो हय, या त्यो दाग चामड़ा मा या चामड़ा क बोवनी काहनी चीज मा हय,
48 um tecido de lã ou de linho, a pele de um animal ou qualquer objeto de couro,
49 कदाम त्यो दाग काहला छिंदराम चाहे सिवला मा चाहे गुथला मा, या चामड़ा मा या चामड़ान काहली चीज मा निव्ळो हय या लाल सी हय, ती जानजी कि त्यो दाग छे आरू त्यो पुजारान जक देखाड़े।
49 e quando a região contaminada da roupa, da pele do animal, do tecido liso ou trançado, ou do artigo de couro se tornar esverdeada ou avermelhada, está contaminada com mofo e deverá ser mostrada ao sacerdote.
50 आरू याजक क देख, आरू दागवाळी चीज क सात दाहड़ान करता बन्द करे;
50 Depois de examinar a região afetada, o sacerdote isolará o objeto afetado por sete dias.
51 आरू सातवे दाहड़े चु उका दाग क देखे, आरू कदाम चा छिंदरा क चाहे ताने मा चाहे बाने मा, या चामड़ा मा या चामड़ा क बवनी काहनी चीज मा पसरी गई होसे, ते जाननु कि दाग क गलति कोढ़ छे, एरकरता ची चीज, चाहे काहनी काम मा काह नी आवती होसे, तेभी अशुद्ध ठरसे।
51 No sétimo dia, examinará o objeto novamente. Se a região afetada tiver se espalhado, a peça de roupa, o tecido liso ou trançado ou o artigo de couro foi, sem dúvida, contaminado por mofo corrosivo e está cerimonialmente impuro.
52 चु उका छिंदरा क ताने या बाने मा ची दाग होसे, चाहे चा ऊनन क होसे चाहे सनी क, या चामड़ा क होसे; उकाह धोपाड़ दे, ची दाग गळनियो कुढ़न छे; हेनी चीज क आग्ठा मा धोपाड़ देनो जुळे।
52 O sacerdote queimará a peça de roupa, o tecido de lã ou de linho ou o artigo de couro, pois foi contaminado por mofo corrosivo. Deve ser completamente destruído com fogo.
53 “कदाम याजक देखे कि त्यो दाग उना छिंदरान कुना मा या वीच मा, या चामड़ान क उनी चीज मा नी पसरी,
53 “Se, contudo, o sacerdote examinar o objeto e constatar que a região contaminada não se espalhou pela peça de roupa, pelo tecido liso ou trançado, ou pelo artigo de couro,
54 ते जेका चीज मा दाग होसे ओकान धोने क आदेश आप, तव उका आरू भी सात दाहड़े बन्द कर राखे;
54 ordenará que o objeto seja lavado e, depois, isolado por mais sete dias.
55 आरू उकाह धोने क बाद याजक ओकाह देखे, आरू कदाम दाग क नी ते रंग बदल्यो होसे, आरू नी दाग पसरी होसे, ते जाननु कि चो अशुद्ध छे; उकाह आग्ठा मा धोपाळनु, काहकी चाहे चा दाग माहयता चाहे ऊपरली होसे तेभी ची खाने वाळी दाग छे।
55 O sacerdote examinará novamente o objeto depois de lavado. Se constatar que a região contaminada não mudou de cor depois de ser lavada, mesmo que a mancha não tenha se espalhado, o objeto está contaminado. Deve ser completamente queimado, quer o mofo esteja do lado de dentro ou de fora.
56 पुन कदाम याजक देखे कि ओकाह धोने क बाद दाग क चमक कम होय जासे, ते चा उकाह छिंदरा क चाहे ताने चाहे बाने मा सी, या चामड़ा मा सी फाड़ीन निकळे;
56 Mas, se o sacerdote examinar o objeto e constatar que a região contaminada diminuiu depois de ser lavada, cortará a mancha da peça de roupa, do tecido liso ou trançado, ou do couro.
57 आरू कदाम ची दाग तव भी उका छिंदरा क ताने या बाने मा, या चामड़ा क उका चीज मा देखाय पड़े, ते जाननु कि ची फुटीन निकळी दाग छे; आरू जेका मा ची दाग होसे ओका आग्ठा मा धोपाड़नु।
57 Se a mancha reaparecer na peça de roupa, no tecido liso ou trançado, ou no artigo de couro, é evidente que o mofo está se espalhando, e o objeto contaminado deverá ser queimado.
58 कदाम हेका छिंदरा या चामड़ान काहय बी चीज हय जेको छुवने सी दाग जात रये, ती त्यो दिसरी वार धुळायीन चुको हये।”
58 Se, contudo, a mancha desaparecer da peça de roupa, do tecido, ou do artigo de couro depois de ter sido lavado, o objeto será lavado novamente e, por fim, estará cerimonialmente puro.
59 ऊनन या सुवाळा छिंदरान कुना मा या काहा बी या चामड़ान काहली बी चीज मा जो कुढ़न दाग हय हेको चुखो करनेन योत् नियम छे।
59 “Essas são as instruções referentes ao mofo que contamina roupas de lã ou linho, tecidos lisos ou trançados ou qualquer objeto de couro. É dessa forma que o sacerdote determinará se os objetos estão cerimonialmente puros ou impuros”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.