Levítico 13

dhn (DHN) vs BKJ

Sair da comparação
1 ओळतेन योहोवा मूसु आरू हारून सी कोया,
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 “जव काहना मानुस क डिल क चामड़ा मा सूजलो या फुलो या दाग होसे, आरू ओका हारूनसी ओका चामड़ा मा कोढ़ क जु या ओकान पोर्‍यो जो याजक छे उना मा सी काहना क जु ली जाएँ।
2 Quando um homem tiver na pele da sua carne inchação, ou erupção, ou mancha clara, e estiver na pele de sua carne como praga de lepra, então ele será levado a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes.
3 जव याजक उकान चामड़ा क दाग क देख्या, आरू कदाम उका व्‍याधि क जागे रयने आरू कुड़ सी घण जादा देख पड़े, ती त्यो जान जाय कि कुढ़न टेम छे आरू पुजारो हेको देखीन विटुळ बना।
3 E o sacerdote examinará a praga na pele da carne; e quando o cabelo na praga se tornar branco, e a praga parecer ser mais profunda do que a pele da sua carne, esta é praga de lepra, e o sacerdote o verá e o declarará impuro.
4 पुन कदाम चो दाग उकान चामड़ा मा उजव्यो ते होसे, पुन चामड़ा सी उंडो नी देख पड़े, आरू नी चा वाळा रोवड़ा विजावो होय गोया छे, ते याजक ओकाम सात दाहड़े तक बन्द कर देदा;
4 Se a mancha clara na pele de sua carne for branca, e não parecer ser mais profunda do que a pele, e o cabelo não se tornar branco, então o sacerdote encerrará o que tem a praga por sete dias.
5 आरू सातवे दाहड़े याजक ओकाह देख्या, आरू कदाम ची दाग जोसी तोसी बोवनी रवे आरू ओकान चामड़ा मा नी पसरी छे, ते याजक ओकाह आरू भी सात दाहड़े तक बन्द कर देदा;
5 E o sacerdote o examinará no sétimo dia; e eis que, se a praga, ao seu parecer, parou, e a praga não se estender na pele, então o sacerdote o encerrará por mais sete dias.
6 आरू सातवे दाहड़े याजक ओकाह ओळतेन देख्या, आरू कदाम देख पड़े कि दाग क चमक कम छे आरू दाग क चामड़ा पर पसरी नी होसे, ते याजक ओकाह शुद्ध ठरावे; काहकी ओकाह ते चामड़ा मा पापड़ी छे; आरू चा आपना छिंदरा धुवीन शुद्ध होय जाए।
6 E o sacerdote o examinará novamente ao sétimo dia; e eis que se a praga estiver um pouco escura, e a praga não se espalhou na pele, então o sacerdote o declarará limpo; não é nada senão um abscesso; e ele lavará as suas vestes, e será limpo.
7 पुन कदाम याजक क उका जाँचन बाद जेकामा चो शुद्ध ठरायो होयो हतो, ची फुलो उकान चामड़ा पर बैस पसरी गोया, ते पछा चा याजक क देखाड़े जासे;
7 Mas se o abscesso se estender muito na pele, depois de ele ter ido ao sacerdote para a sua purificação, novamente ele será visto pelo sacerdote.
8 आरू कदाम याजक क देख पड़े कि पापड़ी चामड़ा मा पसरी गई छे, ते चा ओकान अशुद्ध ठराया; काहकी चो कुढुज छे।
8 E se o sacerdote o examinar, e vir que o abscesso na pele se estendeu, então o sacerdote o declarará impuro; isto é lepra.
9 “कदाम कोढ़ क सी दाग काहनु मानुस क होसे, ते चो याजक क जु पुगाड्या जासे;
9 Quando a praga de lepra for no homem, ele será trazido ao sacerdote;
10 आरू याजक ओका देख्यु, आरू कदाम ची सूजन ओकान चामड़ा मा उजवी होसे, आरू ओकान कारण रोवड़ा भी विजावो होय गोयो होसे, आरू उका सूजन मा बिना चामड़ा क मांस होसे,
10 e o sacerdote o examinará, e eis que se houver inchação branca na pele, que tenha tornado o cabelo branco, e houver carne viva na inchação,
11 ते याजक जाने कि ओकाह चामड़ा मा जुन्लो कोढ़ छे, एरकरता चो ओकाह अशुद्ध ठराया; आरू बन्द नी राख्या, काहकी चो अशुद्ध छे।
11 isto é uma lepra envelhecida na pele da sua carne; e o sacerdote o declarará impuro e não o encerrará, porque ele é impuro.
12 आरू कदाम कोढ़ काहना क चामड़ा सी फूटीन या तक पसरी जाएँ, कि जा का याजक देख्या रोगी क मुनका सी पाय तवे तक कोढ़ नी सब चामड़ो पुरो कर लेदा होसे,
12 E se a lepra espalhar-se na pele, e a lepra cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a sua cabeça até os seus pés, onde quer que o sacerdote olhe;
13 ते याजक ध्यान सी देखे, आरू कदाम कोढ़ ओका सब डिलक क पर पसरी गयो होसे, ते यो ओका मानसक शुद्ध ठराया; आरू ओकान डिल जो बिलकुल विजावो होय गोयो छे चा शुद्ध ठहरे छे।
13 então o sacerdote considerará; e eis que se a lepra tiver coberto toda a sua carne, ele declarará limpo o que tem a praga; tudo tornou-se branco; limpo ele está.
14 पुन जव ओकामा चामड़ाम मांस देख पड़े, तव चो अशुद्ध ठरसे।
14 Mas quando aparecer a carne viva nele, ele será impuro.
15 आरू याजक चामड़ा मांस क देखिन ओकाह अशुद्ध ठरे; काहकी तोसो चामड़ा मांस अशुद्ध रवतो छे; चो कोढ़ छे।
15 E o sacerdote verá a carne viva, e o declarará impuro; porque a carne viva é impura: isto é lepra.
16 पुन कदाम चो चामड़ो मांस ओळता विजावो होय जासे, ते चु मानुस याजक क जु जाए,
16 Ou se a carne viva voltar, e tornar-se branca, ele virá ao sacerdote,
17 आरू याजक ओकाह देखे, आरू कदाम चो दाग ओळता विजावो होय गोयो छे, ते याजक रोगी क शुद्ध जाने; चो शुद्ध छे।
17 e o sacerdote o examinará; e eis que, se a praga se tornar branca, então o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; ele está limpo.
18 “ओळतेन कदाम काहना चामड़ा मा फुड़ा होईन वारला होय गोया छे,
18 A carne também, em cuja pele houver alguma úlcera, e for curada,
19 आरू फुड़ा क जागा मा विजावा सी सूजलो या लाली करता विजावो दाग होसे, ते चो याजक क देखाड़े जासे;
19 e no lugar da úlcera houver uma inchação branca, ou uma mancha clara, branca, e um pouco avermelhada, deve ser mostrado ao sacerdote;
20 आरू याजक ओका सुजला क देखे, आरू चा चामड़ा सी उंडो देखाय पड़े, आरू ओकान रोड़े भी विजावा हो गोया छे, ते याजक यो जानीन उका मानसक अशुद्ध ठराया; काहकी चो कोढ़ क दाग छे फुड़ा मा सी फुटिन निकळी छे।
20 e se, quando o sacerdote o examinar, e eis que se lhe parecer mais funda do que a pele, e o seu cabelo tiver se tornado branco, o sacerdote o declarará impuro: isto é uma praga de lepra que se originou na úlcera.
21 पुन कदाम याजक देखे कि उकामा विजावा रोया नी छे, आरू चो चामड़ा सी उंडो नी, आरू ओकान चमक कम होई छे, ते याजक उका मानसक सात दाहड़े तक बनन्द कर राखे;
21 Porém, se o sacerdote a examinar, e nela não houver cabelo branco, nem estiver mais funda do que a pele, mas um pouco escura, então o sacerdote o encerrará por sete dias;
22 आरू कदाम त्यो दाग उके टेमे तक चमड़ा मा सचमुच पसरी जाए, ते याजक उका मानस क अशुद्ध ठरसे; काहकी त्यो कोढ़ क दाग छे।
22 e se estender-se muito na pele, então o sacerdote o declarará impuro: isto é uma praga.
23 पुन कदाम त्या दाग नी पसरे आपना जागा पर बोवना रया, ते त्या फुड़ाक दाग छे; याजक उका मानस क शुद्ध ठरसे।
23 Mas se a mancha lustrosa parar no seu lugar, e não se estender, isto é uma inflamação da úlcera; e o sacerdote o declarará limpo.
24 “ओळता कदाम काहना क चामड़ा मा धोपड़ेन घाव होसे, आरू उका धोपला घाव मा चामड़ा बिना दाग लाली करता होया विजावो या विजावोज होय जाए,
24 Ou se houver alguma carne na pele onde há queimadura de fogo, e na parte sarada da queimadura houver uma mancha branca clara, um pouco avermelhada ou branca,
25 ते याजक ओकाह देखे, आरू कदाम उका दाग मा रोया विजवा होय गोया होसे आरू त्यो चामड़ा सी जादी देखाय पड़े, ते चा कोढ़ छे; जो उकाह धोपला दाग मा सी फूट निकळ्या छे; याजक उका मानस क अशुद्ध ठराया; काहकी ओका मा कोढ़ क व्‍याधि छे।
25 então o sacerdote a examinará; e eis que, se o cabelo na mancha clara tornou-se branco, e ela parecer mais funda do que a pele, isto é uma lepra que brotou da queimadura; portanto, o sacerdote a declarará impura: isto é praga de lepra.
26 पुन कदाम याजक देखे कि दाग मा विजावा दाग रोया नी आरू नी त्या चामड़ा सी काहय उंडा छे, आरू उकान चमक मक होई छे, ते त्यो ओकाह सात दाहड़े तक बन्द कर राखे,
26 Mas se o sacerdote a examinar, e não houver cabelo branco na mancha clara, nem estiver mais funda do que a outra pele, mas estiver um pouco escura, então o sacerdote o encerrará por sete dias;
27 आरू सातवे दाहड़े याजक क ओको देख्या, आरू कदाम चो चामड़ा मा पसरी गई होसे, ते चो उका मानस क अशुद्ध ठराया; काहकी ओकाह कोढ़ क दाग छे।
27 e o sacerdote o examinará no sétimo dia; e se houver se estendido muito na pele, então o sacerdote o declarará impuro: isto é praga de lepra.
28 पुन कदाम चा दाग चामड़ा मा नी पसर्‍या आरू आपना जागा परूज जा का ताह बवनो होसे, आरू ओकान चमक कम होई होसे, ते चो धोपाय जाने क कारण सूजलो छे, याजक उका मानस क शुद्ध ठराया; काहकी चो दाग धोपने क कारण सी छे।
28 E se a mancha clara parar no seu lugar, e não se estender na pele, mas estiver um pouco escura, é uma inchação da queimadura; e o sacerdote o declarará limpo, porque é uma inflamação da queimadura.
29 “ओळतेन कदाम काहना मानुस या बायर क मुनका पर, या मानस क दाढ़ी मा दाग होसे,
29 Se um homem ou mulher tiverem uma praga sobre a cabeça ou na barba,
30 ते याजक दाग क देख्या, आरू कदाम चप चामड़ा सी उंडो देखाय पड़े, आरू उकामा भूरला-भूरला पातवा झोठा होसे, ते याजक उका मानस क अशुद्ध ठराया; चो दाग सी खवड़ु, मतलब मुनका या दाढ़ी क कोढ़ छे।
30 então o sacerdote examinará a praga; e eis que, se ela parecer mais funda do que a pele, e houver nela cabelo fino e amarelo, então o sacerdote o declarará impuro: isto é tinha seca; lepra da cabeça ou da barba.
31 आरू कदाम याजक सी होयतो व्‍याधि क देखे कि चो चामड़ा सी उंडो नी छे आरू उकामा काळ्ळा-काळ्ळा झोठा नी छे, ते चा सेंहुआ बेमार्‍या क सात दाहड़े तक बन्द कर राख्या,
31 E se o sacerdote examinar a praga da tinha, e eis que, se não lhe parecer mais funda do que a pele, e se nela não houver cabelo preto, então o sacerdote encerrará o que tem a praga da tinha por sete dias;
32 आरू सातवे दाहड़े याजक दाग क देख, तव कदाम चा सेंहुआ पसर्‍यो नी होसे, आरू उकामा भूरला-भूरला झोठा नी होसे, आरू सेंहुआ चामड़ा सी उंडो नी देख पड़े,
32 e ao sétimo dia o sacerdote examinará a praga; e eis que, se a tinha não for estendida, e nela não houver cabelo amarelo, nem a tinha parecer mais funda do que a pele,
33 ते यो मानुस मूँड़ाय ते जासे; पुन जा सेंहुआ होसे चा नी मूँड़ाय ते जासे; आरू याजक उका सेंहुआवाळा क आरू भी सात दाहड़े तक बन्द करे;
33 ele será rapado, mas não se rapará a tinha; e o sacerdote encerrará o que tem a tinha por mais sete dias;
34 आरू सातवे दाहड़े याजक सेंहुआ क देखे, आरू कदाम चा सेंहुआ चामड़ा मा पसर्‍यु नी होसे आरू चामड़ा सी उंडा नी देखाय पड़े, ते याजक उका मानस क शुद्ध ठराया; आरू चा आपना छिंदरा धुवीन शुद्ध ठरसे।
34 e ao sétimo dia, o sacerdote examinará a tinha; e eis que, se a tinha não se houver estendido na pele, e não parecer mais funda do que a pele, então o sacerdote o declarará limpo; e ele lavará as suas vestes e será limpo.
35 पुन कदाम ओकान शुद्ध ठरने क पश्चाताप सेंहुआ चामड़ा मा काहय भी पसरे,
35 Mas se a tinha se houver estendido muito na pele depois da sua purificação,
36 ते याजक ओका देखे, आरू कदाम चा‍मड़ा मा पसर्‍यो होसे, ते याजक भूरला झोठा नी हेरे; काहकी चो मानुस अशुद्ध छे।
36 então, o sacerdote o examinará, e eis que, se a tinha tiver se estendido na pele, o sacerdote não procurará cabelo amarelo; ele está impuro.
37 पुन कदाम ओकान नजर मा चा सेंहुआ जोसाज तोसो बवनो होसे, आरू ओकामा काळ्ळा झोठा जमला होसे, ते चा जाने कि सेंहुआ वारला होय गोया छे, आरू चो मानुस शुद्ध छे; याजक उकाह शुद्ध ठरजे।
37 Mas se a tinha lhe parecer estabilizada, e nela tiver crescido cabelo preto, a tinha está curada, e ele está limpo; e o sacerdote o declarará limpo.
38 “औळतेन कदाम काहना मानस क या बायर क चामड़ा मा उजला दाग होसे,
38 Se um homem ou uma mulher também tiver na pele da sua carne manchas claras, isto é, manchas claras brancas;
39 ते याजक देखे, आरू कदाम ओकान चामड़ा मा चा दाग कम उजला होसे, ते चा जाने क ओकान चामड़ा मा निकळली दाद छे; चो मानुस शुद्ध ठरजे।
39 então o sacerdote as examinará, e eis que, se as manchas brancas na pele da sua carne forem de um branco escurecido, é uma mancha sardenta que cresceu na pele; ele está limpo.
40 “ओळतेन जेका मुनका क झोठा झड़ गोया छे, ते जाननु कि चो ते टकलो ते छे पुन शुद्ध छे।
40 E o homem cujo cabelo caiu de sua cabeça; ele é calvo, contudo, ele está limpo.
41 आरू जेका मुनका क ओगला झोठा झड़ गोया छे, ते चो निंडावा क चन्दुला ते छे पुन शुद्ध छे।
41 Se os cabelos lhe caírem da parte dianteira da cabeça, ele é meio calvo; no entanto, está limpo.
42 पुन कदाम चन्दुला मुनका पर या चन्दुला निंडावा पर लाली लीन उजली दाग होसे, ते जाननु कि चा उकान चन्दुला मुनका या चन्दुला निंडावा पर निकळयो होयो कोढ़ छे।
42 E se houver na cabeça calva, ou na testa calva um ferimento branco avermelhado; isto é lepra que surgiu em sua cabeça calva, ou em sua testa calva.
43 एरकरता याजक ओका देख्या, आरू कदाम दाग क सूजन ओकान टकलो मुनको या निंडावा पर ओसी लाली करता उजली होसे जोसो चामड़ा क कोढ़ मा हतला छे,
43 Então o sacerdote a examinará; e eis que, se a inchação do ferimento for branca avermelhada em sua cabeça calva, ou em sua testa calva, como a lepra aparece na pele da carne,
44 ते चु मानुस कढ़ावाळो छे आरू अशुद्ध छे; आरू याजक ओकान नक्की अशुद्ध ठराया; काहकी ची दाग ओकान मुनका पर छे।
44 este é um homem leproso; ele está impuro; o sacerdote o declarará totalmente impuro; a sua praga está na sua cabeça.
45 “जेका मा ची दाग होसे उका कोढ़ा क छिंदरा फाटला आरू मुनका क झोठा सुटला रया, आरू चा आपना ऊपरवाळा उठ क ढापीन अशुद्ध, अशुद्ध आयड्या करे।
45 As roupas do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e a sua cabeça descoberta; e ele cobrirá seu lábio superior e clamará: impuro, impuro.
46 जोतरा दाहड़ा तक चा दाग ओका मा रया ओतरा दाहड़ा तक चा अशुद्ध ठरला रया; एरकरता चु एकलु रया करे, ओकान निवास स्थान क छावनी क बाहरता छे।
46 Todos os dias em que a praga estiver nele, será sujo; impuro está, habitará só; fora do acampamento será a sua habitação.
47 “ओळतेन जेका छिंदरा मा कोढ़ क दाग होसे, चाहे चा छिंदरा रूई क होसे चाहे झारली क,
47 A veste também na qual houver praga de lepra, seja veste de lã, ou veste de linho,
48 ची दाग चाहे उका झारली या ऊनन छिंदरा क सिवलो मा हय चाहे गुथलो हय, या त्यो दाग चामड़ा मा या चामड़ा क बोवनी काहनी चीज मा हय,
48 seja no fio urdido, ou no fio tecido, de linho ou de lã; seja em pele, ou em qualquer coisa feita de pele,
49 कदाम त्यो दाग काहला छिंदराम चाहे सिवला मा चाहे गुथला मा, या चामड़ा मा या चामड़ान काहली चीज मा निव्ळो हय या लाल सी हय, ती जानजी कि त्यो दाग छे आरू त्यो पुजारान जक देखाड़े।
49 e se a praga for verde ou avermelhada na veste, ou na pele, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou em qualquer coisa de pele, isto é praga de lepra; e deverá ser mostrada ao sacerdote;
50 आरू याजक क देख, आरू दागवाळी चीज क सात दाहड़ान करता बन्द करे;
50 e o sacerdote examinará a praga, e encerrará o que tem a praga por sete dias;
51 आरू सातवे दाहड़े चु उका दाग क देखे, आरू कदाम चा छिंदरा क चाहे ताने मा चाहे बाने मा, या चामड़ा मा या चामड़ा क बवनी काहनी चीज मा पसरी गई होसे, ते जाननु कि दाग क गलति कोढ़ छे, एरकरता ची चीज, चाहे काहनी काम मा काह नी आवती होसे, तेभी अशुद्ध ठरसे।
51 e ele examinará a praga ao sétimo dia; se a praga se houver estendido na veste, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou na pele, ou em qualquer obra que for feita de pele, a praga é uma lepra maligna; isso é impuro.
52 चु उका छिंदरा क ताने या बाने मा ची दाग होसे, चाहे चा ऊनन क होसे चाहे सनी क, या चामड़ा क होसे; उकाह धोपाड़ दे, ची दाग गळनियो कुढ़न छे; हेनी चीज क आग्ठा मा धोपाड़ देनो जुळे।
52 Portanto, ele queimará a veste, ou fio urdido, ou fio tecido de lã, ou de linho, ou qualquer coisa de pele em que houver a praga, porque é lepra maligna; se queimará no fogo.
53 “कदाम याजक देखे कि त्यो दाग उना छिंदरान कुना मा या वीच मा, या चामड़ान क उनी चीज मा नी पसरी,
53 E se o sacerdote a examinar, e eis que se a praga não se estendeu na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer coisa de pele,
54 ते जेका चीज मा दाग होसे ओकान धोने क आदेश आप, तव उका आरू भी सात दाहड़े बन्द कर राखे;
54 então o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que estava a praga e a encerrará por mais sete dias;
55 आरू उकाह धोने क बाद याजक ओकाह देखे, आरू कदाम दाग क नी ते रंग बदल्यो होसे, आरू नी दाग पसरी होसे, ते जाननु कि चो अशुद्ध छे; उकाह आग्ठा मा धोपाळनु, काहकी चाहे चा दाग माहयता चाहे ऊपरली होसे तेभी ची खाने वाळी दाग छे।
55 e o sacerdote examinará a praga, depois que for lavada, e eis que, se a praga não mudou a sua cor, nem a praga se estendeu, é impura; tu a queimarás no fogo, praga penetrante é, mesmo sendo pelado por dentro ou por fora.
56 पुन कदाम याजक देखे कि ओकाह धोने क बाद दाग क चमक कम होय जासे, ते चा उकाह छिंदरा क चाहे ताने चाहे बाने मा सी, या चामड़ा मा सी फाड़ीन निकळे;
56 Mas se o sacerdote vir que a praga está de alguma forma escura, depois que for lavada, então ele a rasgará da veste, ou da pele, ou do fio urdido, ou do tecido;
57 आरू कदाम ची दाग तव भी उका छिंदरा क ताने या बाने मा, या चामड़ा क उका चीज मा देखाय पड़े, ते जाननु कि ची फुटीन निकळी दाग छे; आरू जेका मा ची दाग होसे ओका आग्ठा मा धोपाड़नु।
57 e se ainda aparecer na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer coisa de pele, é uma praga contagiosa; queimarás aquilo em que está a praga com fogo.
58 कदाम हेका छिंदरा या चामड़ान काहय बी चीज हय जेको छुवने सी दाग जात रये, ती त्यो दिसरी वार धुळायीन चुको हये।”
58 Mas a veste, ou fio urdido ou tecido, ou qualquer coisa de pele que lavares, e se a praga tiver desaparecido deles, então se lavará uma segunda vez, e será limpa.
59 ऊनन या सुवाळा छिंदरान कुना मा या काहा बी या चामड़ान काहली बी चीज मा जो कुढ़न दाग हय हेको चुखो करनेन योत् नियम छे।
59 Esta é a lei da praga da lepra da veste de lã, ou de linho, ou do fio urdido, ou de tecido, ou de qualquer coisa de pele, para declará-la limpa ou para declará-la impura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.