Levítico 13

dhn (DHN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ओळतेन योहोवा मूसु आरू हारून सी कोया,
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 “जव काहना मानुस क डिल क चामड़ा मा सूजलो या फुलो या दाग होसे, आरू ओका हारूनसी ओका चामड़ा मा कोढ़ क जु या ओकान पोर्‍यो जो याजक छे उना मा सी काहना क जु ली जाएँ।
2 — Quando uma pessoa tiver na sua pele inchação, pústula ou mancha lustrosa, e isto se tornar na sua pele como praga de lepra, essa pessoa será levada a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, sacerdotes.
3 जव याजक उकान चामड़ा क दाग क देख्या, आरू कदाम उका व्‍याधि क जागे रयने आरू कुड़ सी घण जादा देख पड़े, ती त्यो जान जाय कि कुढ़न टेम छे आरू पुजारो हेको देखीन विटुळ बना।
3 O sacerdote examinará a praga na pele, e, se os pelos na praga se tornaram brancos e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne, é praga de lepra; o sacerdote examinará a pessoa e a declarará impura.
4 पुन कदाम चो दाग उकान चामड़ा मा उजव्यो ते होसे, पुन चामड़ा सी उंडो नी देख पड़े, आरू नी चा वाळा रोवड़ा विजावो होय गोया छे, ते याजक ओकाम सात दाहड़े तक बन्द कर देदा;
4 Se a mancha lustrosa na pele for branca e não parecer mais profunda do que a pele, e os pelos não se tornaram brancos, então o sacerdote encerrará por sete dias a pessoa que tem a praga.
5 आरू सातवे दाहड़े याजक ओकाह देख्या, आरू कदाम ची दाग जोसी तोसी बोवनी रवे आरू ओकान चामड़ा मा नी पसरी छे, ते याजक ओकाह आरू भी सात दाहड़े तक बन्द कर देदा;
5 No sétimo dia, o sacerdote a examinará. Se, na opinião dele, a praga tiver parado e não se espalhou na pele daquela pessoa, então o sacerdote a encerrará por mais sete dias.
6 आरू सातवे दाहड़े याजक ओकाह ओळतेन देख्या, आरू कदाम देख पड़े कि दाग क चमक कम छे आरू दाग क चामड़ा पर पसरी नी होसे, ते याजक ओकाह शुद्ध ठरावे; काहकी ओकाह ते चामड़ा मा पापड़ी छे; आरू चा आपना छिंदरा धुवीन शुद्ध होय जाए।
6 No sétimo dia, o sacerdote a examinará outra vez. Se a lepra se tornou pálida e não se espalhou na pele, então o sacerdote a declarará pura; é apenas uma pústula. A pessoa lavará as suas roupas e estará pura.
7 पुन कदाम याजक क उका जाँचन बाद जेकामा चो शुद्ध ठरायो होयो हतो, ची फुलो उकान चामड़ा पर बैस पसरी गोया, ते पछा चा याजक क देखाड़े जासे;
7 Mas, se a pústula se espalha muito na pele, depois que a pessoa se mostrou ao sacerdote para a sua purificação, terá de se mostrar outra vez ao sacerdote.
8 आरू कदाम याजक क देख पड़े कि पापड़ी चामड़ा मा पसरी गई छे, ते चा ओकान अशुद्ध ठराया; काहकी चो कुढुज छे।
8 Este a examinará, e se a pústula tiver se alastrado pela pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é lepra.
9 “कदाम कोढ़ क सी दाग काहनु मानुस क होसे, ते चो याजक क जु पुगाड्या जासे;
9 — Quando uma pessoa tiver praga de lepra, será levada ao sacerdote.
10 आरू याजक ओका देख्यु, आरू कदाम ची सूजन ओकान चामड़ा मा उजवी होसे, आरू ओकान कारण रोवड़ा भी विजावो होय गोयो होसे, आरू उका सूजन मा बिना चामड़ा क मांस होसे,
10 Este a examinará, e, se houver inchação branca na pele, a qual tornou brancos os pelos, e houver carne viva na inchação,
11 ते याजक जाने कि ओकाह चामड़ा मा जुन्लो कोढ़ छे, एरकरता चो ओकाह अशुद्ध ठराया; आरू बन्द नी राख्या, काहकी चो अशुद्ध छे।
11 é lepra crônica na pele; portanto, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; não encerrará essa pessoa, porque está impura.
12 आरू कदाम कोढ़ काहना क चामड़ा सी फूटीन या तक पसरी जाएँ, कि जा का याजक देख्या रोगी क मुनका सी पाय तवे तक कोढ़ नी सब चामड़ो पुरो कर लेदा होसे,
12 Se a lepra se espalhar de todo na pele e cobrir a pele da pessoa que tem a lepra, desde a cabeça até os pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 ते याजक ध्यान सी देखे, आरू कदाम कोढ़ ओका सब डिलक क पर पसरी गयो होसे, ते यो ओका मानसक शुद्ध ठराया; आरू ओकान डिल जो बिलकुल विजावो होय गोयो छे चा शुद्ध ठहरे छे।
13 então este a examinará. Se a lepra cobriu toda a carne, o sacerdote declarará que a pessoa que tem a mancha está pura; a lepra tornou-se branca; a pessoa está pura.
14 पुन जव ओकामा चामड़ाम मांस देख पड़े, तव चो अशुद्ध ठरसे।
14 Mas, no dia em que aparecer nela carne viva, será impura.
15 आरू याजक चामड़ा मांस क देखिन ओकाह अशुद्ध ठरे; काहकी तोसो चामड़ा मांस अशुद्ध रवतो छे; चो कोढ़ छे।
15 Ao ver a carne viva, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; a carne viva é impura; é lepra.
16 पुन कदाम चो चामड़ो मांस ओळता विजावो होय जासे, ते चु मानुस याजक क जु जाए,
16 Se a carne viva mudar e ficar de novo branca, então a pessoa virá ao sacerdote,
17 आरू याजक ओकाह देखे, आरू कदाम चो दाग ओळता विजावो होय गोयो छे, ते याजक रोगी क शुद्ध जाने; चो शुद्ध छे।
17 e este a examinará. Se a lepra se tornou branca, então o sacerdote declarará que a pessoa que tem a praga está pura.
18 “ओळतेन कदाम काहना चामड़ा मा फुड़ा होईन वारला होय गोया छे,
18 — Quando sarar a carne em cuja pele houver uma úlcera,
19 आरू फुड़ा क जागा मा विजावा सी सूजलो या लाली करता विजावो दाग होसे, ते चो याजक क देखाड़े जासे;
19 e no lugar da úlcera aparecer uma inchação branca ou mancha lustrosa, de um branco que puxa para o vermelho, a pessoa terá de se mostrar ao sacerdote.
20 आरू याजक ओका सुजला क देखे, आरू चा चामड़ा सी उंडो देखाय पड़े, आरू ओकान रोड़े भी विजावा हो गोया छे, ते याजक यो जानीन उका मानसक अशुद्ध ठराया; काहकी चो कोढ़ क दाग छे फुड़ा मा सी फुटिन निकळी छे।
20 O sacerdote examinará a inchação, e, se ela parece mais profunda do que a pele, e os seus pelos se tornaram brancos, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é praga de lepra, que brotou da úlcera.
21 पुन कदाम याजक देखे कि उकामा विजावा रोया नी छे, आरू चो चामड़ा सी उंडो नी, आरू ओकान चमक कम होई छे, ते याजक उका मानसक सात दाहड़े तक बनन्द कर राखे;
21 Porém, se o sacerdote a examinar, e nela não houver pelos brancos, e ela não estiver mais profunda do que a pele, porém pálida, então o sacerdote encerrará essa pessoa por sete dias.
22 आरू कदाम त्यो दाग उके टेमे तक चमड़ा मा सचमुच पसरी जाए, ते याजक उका मानस क अशुद्ध ठरसे; काहकी त्यो कोढ़ क दाग छे।
22 Se a inchação se espalhar na pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é lepra.
23 पुन कदाम त्या दाग नी पसरे आपना जागा पर बोवना रया, ते त्या फुड़ाक दाग छे; याजक उका मानस क शुद्ध ठरसे।
23 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar, não se espalhando, é cicatriz da úlcera; o sacerdote, pois, declarará que a pessoa está pura.
24 “ओळता कदाम काहना क चामड़ा मा धोपड़ेन घाव होसे, आरू उका धोपला घाव मा चामड़ा बिना दाग लाली करता होया विजावो या विजावोज होय जाए,
24 — Quando, na pele, houver queimadura de fogo, e a carne viva da queimadura se tornar em mancha lustrosa, de um branco que puxa para o vermelho ou para o branco,
25 ते याजक ओकाह देखे, आरू कदाम उका दाग मा रोया विजवा होय गोया होसे आरू त्यो चामड़ा सी जादी देखाय पड़े, ते चा कोढ़ छे; जो उकाह धोपला दाग मा सी फूट निकळ्या छे; याजक उका मानस क अशुद्ध ठराया; काहकी ओका मा कोढ़ क व्‍याधि छे।
25 o sacerdote a examinará. Se os pelos da mancha lustrosa se tornaram brancos, e ela parece mais profunda do que a pele, é lepra que brotou na queimadura. O sacerdote declarará que a pessoa está impura; é a praga de lepra.
26 पुन कदाम याजक देखे कि दाग मा विजावा दाग रोया नी आरू नी त्या चामड़ा सी काहय उंडा छे, आरू उकान चमक मक होई छे, ते त्यो ओकाह सात दाहड़े तक बन्द कर राखे,
26 Porém, se o sacerdote a examinar, e não houver pelos brancos na mancha lustrosa, e ela não estiver mais profunda do que a pele, mas for de cor pálida, o sacerdote encerrará a pessoa por sete dias.
27 आरू सातवे दाहड़े याजक क ओको देख्या, आरू कदाम चो चामड़ा मा पसरी गई होसे, ते चो उका मानस क अशुद्ध ठराया; काहकी ओकाह कोढ़ क दाग छे।
27 Depois, no sétimo dia, o sacerdote a examinará, e, se a mancha tiver se alastrado pela pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é praga de lepra.
28 पुन कदाम चा दाग चामड़ा मा नी पसर्‍या आरू आपना जागा परूज जा का ताह बवनो होसे, आरू ओकान चमक कम होई होसे, ते चो धोपाय जाने क कारण सूजलो छे, याजक उका मानस क शुद्ध ठराया; काहकी चो दाग धोपने क कारण सी छे।
28 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar e não se espalhar na pele, mas se tornou pálida, é inchação da queimadura; portanto, o sacerdote declarará que a pessoa está pura, porque é cicatriz da queimadura.
29 “ओळतेन कदाम काहना मानुस या बायर क मुनका पर, या मानस क दाढ़ी मा दाग होसे,
29 — Quando um homem ou uma mulher tiver praga na cabeça ou no queixo,
30 ते याजक दाग क देख्या, आरू कदाम चप चामड़ा सी उंडो देखाय पड़े, आरू उकामा भूरला-भूरला पातवा झोठा होसे, ते याजक उका मानस क अशुद्ध ठराया; चो दाग सी खवड़ु, मतलब मुनका या दाढ़ी क कोढ़ छे।
30 o sacerdote examinará a praga. Se ela parece mais profunda do que a pele, e se nela houver pelos finos amarelados, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é micose, é lepra da cabeça ou do queixo.
31 आरू कदाम याजक सी होयतो व्‍याधि क देखे कि चो चामड़ा सी उंडो नी छे आरू उकामा काळ्ळा-काळ्ळा झोठा नी छे, ते चा सेंहुआ बेमार्‍या क सात दाहड़े तक बन्द कर राख्या,
31 Mas, se o sacerdote, havendo examinado a praga da micose, achar que ela não parece mais profunda do que a pele, e, se nela não houver pelos pretos, então o sacerdote encerrará a pessoa que tem a praga da micose por sete dias.
32 आरू सातवे दाहड़े याजक दाग क देख, तव कदाम चा सेंहुआ पसर्‍यो नी होसे, आरू उकामा भूरला-भूरला झोठा नी होसे, आरू सेंहुआ चामड़ा सी उंडो नी देख पड़े,
32 No sétimo dia, o sacerdote examinará a praga; se a micose não tiver se espalhado, e nela não houver pelos amarelos, e a micose não parecer mais profunda do que a pele,
33 ते यो मानुस मूँड़ाय ते जासे; पुन जा सेंहुआ होसे चा नी मूँड़ाय ते जासे; आरू याजक उका सेंहुआवाळा क आरू भी सात दाहड़े तक बन्द करे;
33 então a pessoa será rapada; mas não se rapará a micose. O sacerdote, por mais sete dias, encerrará a pessoa que tem a micose.
34 आरू सातवे दाहड़े याजक सेंहुआ क देखे, आरू कदाम चा सेंहुआ चामड़ा मा पसर्‍यु नी होसे आरू चामड़ा सी उंडा नी देखाय पड़े, ते याजक उका मानस क शुद्ध ठराया; आरू चा आपना छिंदरा धुवीन शुद्ध ठरसे।
34 No sétimo dia, o sacerdote examinará a micose; se ela não tiver se alastrado pela pele e não parecer mais profunda do que a pele, o sacerdote declarará pura essa pessoa; ela lavará as suas roupas e estará pura.
35 पुन कदाम ओकान शुद्ध ठरने क पश्चाताप सेंहुआ चामड़ा मा काहय भी पसरे,
35 Mas, se a micose, depois da sua purificação, tiver se espalhado muito na pele,
36 ते याजक ओका देखे, आरू कदाम चा‍मड़ा मा पसर्‍यो होसे, ते याजक भूरला झोठा नी हेरे; काहकी चो मानुस अशुद्ध छे।
36 então o sacerdote a examinará; se a micose tiver se espalhado na pele, o sacerdote não precisa procurar pelos amarelados; está impura.
37 पुन कदाम ओकान नजर मा चा सेंहुआ जोसाज तोसो बवनो होसे, आरू ओकामा काळ्ळा झोठा जमला होसे, ते चा जाने कि सेंहुआ वारला होय गोया छे, आरू चो मानुस शुद्ध छे; याजक उकाह शुद्ध ठरजे।
37 Mas, se, na opinião do sacerdote, a micose parou, e pelos pretos cresceram nela, a micose está sarada; a pessoa está pura, e o sacerdote declarará que ela está pura.
38 “औळतेन कदाम काहना मानस क या बायर क चामड़ा मा उजला दाग होसे,
38 — E, quando um homem ou uma mulher tiver manchas lustrosas na pele,
39 ते याजक देखे, आरू कदाम ओकान चामड़ा मा चा दाग कम उजला होसे, ते चा जाने क ओकान चामड़ा मा निकळली दाद छे; चो मानुस शुद्ध ठरजे।
39 então o sacerdote examinará a pessoa. Se na pele aparecerem manchas pálidas, brancas, é uma pequena ferida branca que brotou na pele; a pessoa está pura.
40 “ओळतेन जेका मुनका क झोठा झड़ गोया छे, ते जाननु कि चो ते टकलो ते छे पुन शुद्ध छे।
40 — Quando os cabelos do homem lhe caírem da cabeça, é calva; contudo, está puro.
41 आरू जेका मुनका क ओगला झोठा झड़ गोया छे, ते चो निंडावा क चन्दुला ते छे पुन शुद्ध छे।
41 Se lhe caírem na frente da cabeça, é antecalva; contudo, está puro.
42 पुन कदाम चन्दुला मुनका पर या चन्दुला निंडावा पर लाली लीन उजली दाग होसे, ते जाननु कि चा उकान चन्दुला मुनका या चन्दुला निंडावा पर निकळयो होयो कोढ़ छे।
42 Porém, se, na calva ou na antecalva, houver praga branca, que puxa para o vermelho, é lepra, brotando na calva ou na antecalva.
43 एरकरता याजक ओका देख्या, आरू कदाम दाग क सूजन ओकान टकलो मुनको या निंडावा पर ओसी लाली करता उजली होसे जोसो चामड़ा क कोढ़ मा हतला छे,
43 O sacerdote examinará o homem, e, se a inchação da praga, na sua calva ou antecalva, está branca, puxando para o vermelho, como parece a lepra na pele,
44 ते चु मानुस कढ़ावाळो छे आरू अशुद्ध छे; आरू याजक ओकान नक्की अशुद्ध ठराया; काहकी ची दाग ओकान मुनका पर छे।
44 aquele homem é leproso, está impuro; o sacerdote declarará que ele está impuro; a sua praga está na cabeça.
45 “जेका मा ची दाग होसे उका कोढ़ा क छिंदरा फाटला आरू मुनका क झोठा सुटला रया, आरू चा आपना ऊपरवाळा उठ क ढापीन अशुद्ध, अशुद्ध आयड्या करे।
45 — As roupas do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e os seus cabelos deixados sem pentear; com a mão sobre a boca, gritará: Impuro! Impuro!
46 जोतरा दाहड़ा तक चा दाग ओका मा रया ओतरा दाहड़ा तक चा अशुद्ध ठरला रया; एरकरता चु एकलु रया करे, ओकान निवास स्थान क छावनी क बाहरता छे।
46 Será impuro durante os dias em que a praga estiver nele; está impuro, habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 “ओळतेन जेका छिंदरा मा कोढ़ क दाग होसे, चाहे चा छिंदरा रूई क होसे चाहे झारली क,
47 — Quando também em alguma roupa houver praga de mofo, roupa de lã ou de linho,
48 ची दाग चाहे उका झारली या ऊनन छिंदरा क सिवलो मा हय चाहे गुथलो हय, या त्यो दाग चामड़ा मा या चामड़ा क बोवनी काहनी चीज मा हय,
48 seja na urdidura, seja na trama, de linho ou de lã, em couro ou em qualquer objeto feito de couro,
49 कदाम त्यो दाग काहला छिंदराम चाहे सिवला मा चाहे गुथला मा, या चामड़ा मा या चामड़ान काहली चीज मा निव्ळो हय या लाल सी हय, ती जानजी कि त्यो दाग छे आरू त्यो पुजारान जक देखाड़े।
49 se a praga for esverdeada ou avermelhada na roupa, na pele, na urdidura ou na trama, em qualquer coisa feita de couro, é a praga de mofo, e deverá ser mostrada ao sacerdote.
50 आरू याजक क देख, आरू दागवाळी चीज क सात दाहड़ान करता बन्द करे;
50 O sacerdote examinará a praga e encerrará, por sete dias, aquilo que tem a praga.
51 आरू सातवे दाहड़े चु उका दाग क देखे, आरू कदाम चा छिंदरा क चाहे ताने मा चाहे बाने मा, या चामड़ा मा या चामड़ा क बवनी काहनी चीज मा पसरी गई होसे, ते जाननु कि दाग क गलति कोढ़ छे, एरकरता ची चीज, चाहे काहनी काम मा काह नी आवती होसे, तेभी अशुद्ध ठरसे।
51 Então, no sétimo dia, examinará a praga; se ela tiver se alastrado pela roupa, na urdidura ou na trama, seja no couro, seja qual for a obra em que se empregue, é mofo que se espalha; isso é impuro.
52 चु उका छिंदरा क ताने या बाने मा ची दाग होसे, चाहे चा ऊनन क होसे चाहे सनी क, या चामड़ा क होसे; उकाह धोपाड़ दे, ची दाग गळनियो कुढ़न छे; हेनी चीज क आग्ठा मा धोपाड़ देनो जुळे।
52 Ele queimará aquela roupa, seja a urdidura, seja a trama, de lã, de linho ou qualquer coisa feita de couro, em que se acha a praga, pois é mofo que se espalha; tudo deverá ser queimado.
53 “कदाम याजक देखे कि त्यो दाग उना छिंदरान कुना मा या वीच मा, या चामड़ान क उनी चीज मा नी पसरी,
53 — Mas, se o sacerdote examinar e a praga não tiver se espalhado na roupa, nem na urdidura, nem na trama, nem em qualquer coisa feita de couro,
54 ते जेका चीज मा दाग होसे ओकान धोने क आदेश आप, तव उका आरू भी सात दाहड़े बन्द कर राखे;
54 então o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que havia a praga e o encerrará por mais sete dias.
55 आरू उकाह धोने क बाद याजक ओकाह देखे, आरू कदाम दाग क नी ते रंग बदल्यो होसे, आरू नी दाग पसरी होसे, ते जाननु कि चो अशुद्ध छे; उकाह आग्ठा मा धोपाळनु, काहकी चाहे चा दाग माहयता चाहे ऊपरली होसे तेभी ची खाने वाळी दाग छे।
55 O sacerdote, examinando a coisa em que havia praga, depois de lavada aquela, se a praga não mudou a sua cor, nem se espalhou, está impura; terá de ser queimada com fogo; é mofo que se espalha, seja no avesso ou no direito.
56 पुन कदाम याजक देखे कि ओकाह धोने क बाद दाग क चमक कम होय जासे, ते चा उकाह छिंदरा क चाहे ताने चाहे बाने मा सी, या चामड़ा मा सी फाड़ीन निकळे;
56 Mas, se o sacerdote examinar a mancha, e esta se tornou pálida depois de lavada, então rasgará aquela parte da roupa, do couro, da urdidura ou da trama.
57 आरू कदाम ची दाग तव भी उका छिंदरा क ताने या बाने मा, या चामड़ा क उका चीज मा देखाय पड़े, ते जाननु कि ची फुटीन निकळी दाग छे; आरू जेका मा ची दाग होसे ओका आग्ठा मा धोपाड़नु।
57 Se a praga ainda aparecer na roupa, quer na urdidura, quer na trama, ou em qualquer coisa feita de couro, é mofo que se espalha; com fogo terá de ser queimado aquilo em que está a praga.
58 कदाम हेका छिंदरा या चामड़ान काहय बी चीज हय जेको छुवने सी दाग जात रये, ती त्यो दिसरी वार धुळायीन चुको हये।”
58 Mas a roupa, quer na urdidura, quer na trama, ou qualquer coisa feita de couro, que você lavar e de que a praga desaparecer, deve ser lavada mais uma vez e estará pura.
59 ऊनन या सुवाळा छिंदरान कुना मा या काहा बी या चामड़ान काहली बी चीज मा जो कुढ़न दाग हय हेको चुखो करनेन योत् नियम छे।
59 Esta é a lei a respeito da praga do mofo da roupa de lã ou de linho, quer na urdidura, quer na trama; ou de qualquer coisa feita de couro, para se poder declará-las puras ou impuras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.