Lucas 1
dhn (DHN) vs NVI
1 घण सवटा उनी वात क जो हामरे वीच मा हुयली छे उको लिखने मा हाथ लगाड़िया।
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 जोसो कि त्या जो पेहले ही छे इन वात क देखने वावा आरू खुश खबर क सेवक हुतो, हामु तक पुचाड्या।
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 एरकरीन, मखे भी या हाथियुफिलुस वारू मालम हुया कि उन सब वात क सम्पूर्ण हाल शुरू छे ठीक–ठीक जांच करीन, तीनुक तारे करता एक एक लिखू
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 ताकि तु यो जानलीन कि वो वात जिनकी तुने शिक्षा देखी छे, कोसी अटल छे।
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 यहूदि या क राजा हेरोदेस टेहाव अबिय्याह क दल मा जकर्याह नाव क एक पुजारा हुतो, आरू ओकी बायर हारून क वंश की होती जेरो नाव इलीशिबा हुता।
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 वो दुय यहोवा–भगवान क सामने न्यायी हुता, आरू पोरबु की सब हुकुम आरू विधियों पर निर्दोष चालनेवावा होतो।
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 ओको काही भी अवलियाद नी होती, काहकि इलीशिबा वांझी होती, आरू वो दुयू ढाहला हुता।
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 जव जकर्याह आपने दल की पारी पर यहोवा–भगवान क सामने पुजारा क काम करतो हुतो,
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 तो पुजारा की रीति क लारे ओको नाव पर चि़ठ्ठी निकवी कि पोरबु क मंदिर मा जाईन धुप लागाड़ ्य।
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 धुप लागाड़ ने क टेहाव मानसे की सारी मंडळी बारती प्रार्थना कर रयी होती।
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 उना टेहाव पोरबु क एक सोरगदूत धुप की वेदी की डासच्या आरू उबा हुया ओको देखाय दिया।
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 जकर्याह देखीन घाबराय आरू उना पर मोठा बीक भराय गय।
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 पुन सोरगदूत ने ओको कयो, “हे जकर्याह, भयभीत नी होय, काहकि तारी प्रार्थना सोमवी लेदी आरू तु गयी छे; आरू तारी बायर ओका इलीशिबा छे तारे करता एक पोर्य पैदा होयछे, आरू तु ओका नाव यहुन्ना मेकला।
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 तुखे खुशी आरू हर्ष होयछे; आरू घोणा मानसे ओका जनमक कारण खुश होयछे,
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 काहकि वाँ पोरबु क सामने महान होयछे; आरू अंगुर क रस आरू मंदिर कदी पीछे; आरू आपसी आप क कुख ही छे चुखलो आत्मा छे भरायला होय जाछे;
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 आरू इस्राएल मा सी घण सवटा क ओको पोरबु यहोवा–भगवान की आरू पछु।
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 वो एलियाह सारखो आत्मा आरू शक्ति मा होय कर ओको ओगव–ओगव चालसे कि पितरों क मन पोर्या–पारी की आरू फेर दे; आरू हुकुम नी मानने वावा क न्यायीयो की समझ पर लाया; आरू पोरबु क करता एक योग्य प्रजा तीयार कर्या।”
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 जकर्याह ने सोरगदूत छे पूछा, “यो हाव कोसो जानीस? काहकि हाव तो डावु छे; आरू मारी बायर भी डावी होय गयी छे।”
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 सोरगदूत ने ओको जवाब दिया, “हाव जिब्राईल छे जो यहोवा–भगवान क सामने उबा रयता छे; आरू हाव तुखे छे वात करने आरू तुखे यो खुश खबर सोमवने क मुकल्या गया छे।
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 देख जिना दाहड़े तक यो वात पूरी नी होय, उना दाहड़े तक तु मन रयछे आरू बोल नी सकछे, एरकरीन कि तु मारी वात की जो आपने टेहाव पर पूरी होयछे, प्रतिति नी की।”
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 मानसे जकर्याह की वाट देखता रया आरू भोंगलाय गयो करने लाग्या कि उको मंदिर मा ओतरी वार काय लागी।
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 जव वो बाहरता आयो, तो उनछे बुल नी सक्यो: शेवली कावा वो जान गया कि त्यो मंदिर मा काही दर्शन देख्या छे; आरू वो उनछे संकेत करता रया, आरू गुंगो रया गयो।
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 जव ओकी मंदिरक सेवा क दाहड़ो पूरो हुयो, तो वो आपने घर चाली गया।
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 इन दाहड़ा क बाद ओकी बायर इलीशिबा भारीस हयी; आरू पाच महना तक आपने आप क यो कय क डुकाड़ी राख्या,
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 “ची कोछे कि, मानुस मा मारो विजुत दूर करने क करता, पोरबुने इन दाहड़ा मा किरपा करीन मारे करता ओसो कर्या छे।”
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 इलीशिबाना छोव महना मा यहोवा–भगवान की आरू छे जिब्राईल सोरगदूत, गलील क नासरत नगर मा,
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 एक छल्ली क साथे मुकल्या जेरी मांगनी यूसुफ नाव क दाऊद क घराने क एक मानुस छे होयी होती: उना छल्ली क नाव मरियम हुता।
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 सोरगदूत ने ओको साथे माही आवीन कयो, “मरीयम, खुशी आरू धन्य तारी होय जिना पर यहोवा–भगवान क फोकटन दया हुयो छे! पोरबु तारे साथे छे!”
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 वो उना वचन छे घोणा घाबराय गयी, आरू सुचीन लागी कि यो काय प्रकार नमस्कार छे?
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 सोरगदूत ने ओका सी कयो “हे मरियम, भयभीत नी होय, काहकि यहोवा–भगवान क फोकटन दया तुखे पर हुयो छे।
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 देख, तु भारीस होयीस, आरू तारे एक पोर्या पैदा होयछे; तु ओका नाव ईशु राखने।
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 वो महान होयछे आरू यहोवा–भगवान क पोर्या कवायसे; आरू पोरबु यहोवा–भगवान ओको बास दाऊद क सिंहासन ओको देसे,
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 आरू वो याकूब क घराना पर सदा राज करसे; आरू ओको राज्य क आखरी नी होयछे।”
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 मरियम ने सोरगदूत छे कयो, “यो कोसो होयछे। हाव तो मानुस क जानती ही नी।”
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 सोरगदूत ने ओको जवाब दिया, “चुखलो आत्मा तुखे पर उतरसे, आरू यहोवा–भगवान जो शक्ति की तुखे पर आवती रयसे; चुखलो जो पैदा हुयने वालो छे, यहोवा–भगवान क पोर्या कवायसे।
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 आरू देख, तारी घराना माईन इलीशिबा क भी डाहला मा पोर्य होयनेवावो छे, यो ओको, जो वांझी कवायती होती छोव महना छे।
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 काहकि जो वचन यहोवा–भगवान की आरू छे हुता छे वो शक्ति नी हुता।”
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 मरियम ने कयो, “पोरबु की दासी छे, मखे तारे वचन क लारे होय।” तव सोरगदूत ओको साथे चालीन गया।
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 उन दाहड़ा मा मरियम उठीन शीघ्र ही दाहड़ी देश मा यहूदा क एक नगर गयी,
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 आरू जकर्याह क घर मा जाईन मरियम इलीशिबा क नमस्कार करी।
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 जोही इलीशिबाने मरियम क नमस्कार सोमव्या त्योही पोर्य ओको पेट मा उछळीयो आरू इलीशिबा चुखलो आत्मा छे भरायला होय गयी।
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 आरू त्यो मोटा ओवाज छे कयो, “तु बायर मा धन्य छे, आरू तारे पेट क पोर्य धन्य छे!
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 यो फोकटन दया मखे कयो छे हुया कि मारे पोरबु की माय साथे आवी?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 ज्योंही तारे नमस्कार क ओवाज मारा कान्टा मा पड्यो, त्योंही पोर्य मा खुशी छे उछल पड्यो।
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 धन्य छे वो जो विश्वास कर्या कि जो वात पोरबु आरू छे ओका सी कर्या गयी, वो पुरी होयछे।”
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 तव मरियम ने कयो, “मारो जीव पोरबु की बढ़ाई करता छे”
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 आरू मारी आत्मा मारे उध्दार करनेवावा यहोवा–भगवान छे खुश होयी,
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 काहकि त्यो आपसी दासी की दीनता पर दृष्टि की छे;
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 काहकि उना शक्तिमान यहोवा–भगवानने मारे करता मोटा–मोटा काम कर्यो छे।
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 आरू ओकी दया उन पर जो ओको सी बीक राखे, पीढी छे तक बनी रयता छे।
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 त्यो आपसा भुजबल देखाड्या
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 त्यो राजा उनको ओको सिंहासन छे पाड़ दिया;
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 त्यो भुजला क वारली वात छे तुप्त कर्यो,
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 त्यो आपने सेवक इस्राएल क सोमाव केदा की आपसी उना दया क स्मरण कर्यो,
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 “जव अब्राहम आरू ओका वंश पर सदा रवछे,
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 मरियम लग–भग तीन महना अलीशिबा क साथे रवीन आपने घर पछु गयी।
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 तव इलीशिबा क प्रसव क टेहाव पूरो हुयो, आरू त्यो पोर्या क जनम देदो।
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 ओका धड़ेवावा आरू घरानो ने यो सोमवीन कर कि पोरबुने उना पर मोटी दया करी छे, ओका साथे खुशी मनाया,
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 आरू ओसो हुयो कि आठवा दाहड़ा मा वो पोर्या क खतना करने आये आरू ओको नाव ओका बास क नाव पर जकर्याह राखने लाग्या।
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 इनीये पर ओकी माय जवाब देदी, “नी; वरना ओको नाव यहुन्ना राख्य जाय।”
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 त्या ओका सी कयो, “तारो घराना मा काही क यो नाव नी।”
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 तव त्या ओका बास छे संकेत करीन पुछ कि तु ओका नाव काय राखने जुवे छे?
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 त्यो लिखने की पट्टी मांगीन लिख दिया, “ओका नाव यहुन्ना छे” आरू सभो क घबरायीन हुया।
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 तव ओको मुय आरू जीभ तत्काल उघड़ी गय; आरू वो बुलने आरू यहोवा–भगवान क धन्यवाद करने लाग्या।
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 ओका आस पास क सब रयनेवावा पर बीक भराय गय; आरू उन सब वात की चर्चा यहूदि या क सब बयड़ा देश मा फैल गयी,
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 आरू सब सोमवनेवावा ने आपने–आपने मन मा विचार करीन कयो, “यो पोर्या कोसो होयछे?” काहकि पोरबु क हात ओका साथ हुता।
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 ओका बास जकर्याह चुखलो आत्मा छे भरायला होय गया, आरू भविष्यव्दाणी करने लाग्या:
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 पोरबु इस्राएल क यहोवा–भगवान धन्य होय,
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 आरू आपने सेवक दाऊद क घराना मा
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 जोसो त्यो आपने चुखलो भविष्यवक्ता क द्वारा
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 मतलब आमरो दुस्मन छे,
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 कि हामरा बाबदादा पर दया करीन आपसी
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 आरू वो शपथ जो त्यो
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 कि वो हामु यो देसे
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 ओका सामने चुखला आरू न्यायपन छे
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 आरू तु हे पोर्या परमप्रधान क भविष्यवक्ता कवायसे,
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 कि ओका मानसे क उध्दार क न्याय देय,
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 यो हामरा यहोवा–भगवान की तीनी मोटी दया छे होयछे;
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 कि आंधारो मरन की सावला मा बोटनेवावा क ज्योति देय,
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 आरू वो नानलो ईशु बढ़तो गयो आरू आत्मा मा ताकद वावो हुयता गयो। आरू वा इस्राएल पर प्रगट हुयने क दाहड़े तक वस्तीमा रया।
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.