Josué 18
dhn (DHN) vs ARC
1 आरु इसराएलीयान सब मण्डळी शीलो मा इकठी हयीन चा मिलापवाळा तम्बु क उबो कर्या; काहकी देश हेनको हक मा हुय गयलो हुतो।
1 E toda a congregação dos filhos de Israel se ajuntou em Siló, e ali armaram a tenda da congregação, depois que a terra foi sujeita diante deles.
2 आरु इसराएलीया मा सी सात गोत्रान क लोगहन आपनो आपनो भाग नी जड़ीयो त्या असात रय गिया।
2 E dentre os filhos de Israel ficaram sete tribos que ainda não tinham repartido a sua herança.
3 तव योहोसु इसराएलीया सी कयो, “जो देश तुमरा डाहलान परमेश्वर योहोवा तुमुक देदु छे, ओकाह आपना हक मा कर लेने मा तुमु कोतार तक डिला करता रवसे?
3 E disse Josué aos filhos de Israel: Até quando sereis negligentes para passardes para possuir a terra que o Senhor , Deus de vossos pais, vos deu?
4 हिमी प्रति गोत्रा मा सी तीन मानसक ठराव लेवु, आरु हाव हेका एरकरता मुकलीस कि चा चालीन देश मा फिरे, आरु आपना आपना गोत्राक भाग प्रयोजनक अनसारे ओकान हाल लिख लिखीन मार जु वापस आया।
4 De cada tribo escolhei vós três homens, para que eu os envie, e se levantem, e corram a terra, e a descrevam segundo as suas heranças, e tornem a mim.
5 आरु चा देशक सात भाग लिखला, यहुदी ते दोखेवरेक तरफ आपना भाग मा, आरु युसुफक घरानान लोगहन जवाबक तरफ आपना भाग मा रया।
5 E a repartirão em sete partes: Judá ficará no seu termo para o sul, e a casa de José ficará no seu termo para o norte.
6 आरु तुमु देशन सात भाग लिखीन मार जु ली आवु; आरु हाव या तुमरे करता आपनो परमेश्वर योहोवाक सामने चिट्ठी न्हाखी।
6 E vós descrevereis a terra em sete partes e m a trareis a mim aqui descrita, para que eu aqui lance as sortes perante o Senhor , nosso Deus.
7 आरु लेवियाक तुमरे वीचमा थुड़क भाग नी होसे, काहकी योहोवाक आपला याजकपद ओकान भाग छे; आरु गाद, रुबेन, आरु मनश्शेक आदा गोत्रान लोगहन यरदन पुर्वक तरफ योहोवान दास मुसाक आपलो आपनो आपनो भाग जोड़ चुक्यो छे।”
7 Porquanto os levitas não têm parte no meio de vós, porém o sacerdócio do Senhor é a sua parte. E Gade, e Rúben, e a meia tribo de Manassés tomaram a sua herança dalém do Jordão para o oriente, a qual lhes deu Moisés, o servo do Senhor .
8 तव चा मानसे उठीन चाल देदा; आरु जो उका देशन हाल लिखने चाले हेका योहोसु यी हुकुम आपी, “जाईन देश मा घूमु फिरु, आरु ओकान हाल लिखीन मार जु वापस आवु; आरु हाव या शीलो मा योहोवाक सामने तुमरे करता चिट्ठी न्हाखिज।”
8 Então, aqueles homens se levantaram e se foram; e Josué deu ordem aos que iam descrever a terra, dizendo: Ide, e correi a terra, e descrevei-a, e então tornai a mim; e aqui vos lançarei as sortes perante o Senhor , em Siló.
9 तव चा मानसे चाल देदा, आरु ओका देश मा फिरु, आरु ओका नगर क सात भाग करीन ओकान हाल किपात मा लिखिन शीलाक छावनी मा योहोसुक जु आया।
9 Foram, pois, aqueles homens, e passaram pela terra, e a descreveram, segundo as cidades, em sete partes, num livro, e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 तव योहोसु शीलो मा योहोवाक सामने ओकान करता चिट्ठीया न्हाख्या; आरु चो योहोसु इसराएलीयाक ओकान भागक अनसारे देश वाट देदा।
10 Então, Josué lhes lançou as sortes em Siló, perante o Senhor ; e ali repartiu Josué a terra aos filhos de Israel, conforme as suas divisões.
11 बिन्यामीनियाक गोत्राक चिट्ठी ओकान कुलक अनसारे निकळी, आरु ओकान भाग यहुदिया आरु युसुफियाक वीच मा पड्यो।
11 E saiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e caiu o termo da sua sorte entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 आरु उकान उत्तरी सीमा यरदन सी सुरु होयती छे, आरु योरीहोक उत्तर तरफ पहाड़ी देश मा होईन बेतावेनक जंगल मा निकळी;
12 E o seu termo foi para a banda do norte, desde o Jordão; e subia este termo ao lado de Jericó para o norte, e subia pela montanha para o ocidente, sendo as suas saídas no deserto de Bete-Áven.
13 चा रईन चा लुजक पुग्या जा बेतेल भी कवाये, आरु लुजक दोखेवरे तरफ सी होयतो नेड़लो बेथोरोनक दक्षिण तरफ पहाड़क जु होय अत्रोतद्दारक उतर गई।
13 E dali passava este termo a Luz, ao lado de Luz (que é Betel) para o sul; e descia este termo a Atarote-Adar, ao pé do monte que está da banda do sul de Bete-Horom de baixo.
14 पछी पश्चिमी सीमा फिरीन बेथोरोनक सामने आरु उकान दोखेवरे तरफन पहाड़ी सी होयता किर्यतबाल नावन यहुदान एक नगरपर निकळी जा किर्यत्यारीम भी कहवाये छे; पश्चिम सीमा यी ठरी।
14 E ia este termo e tornava à banda do ocidente para o sul do monte que está defronte de Bete-Horom, para o sul, e as suas saídas iam para Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim), cidade dos filhos de Judá; esta é a sua extensão para o ocidente.
15 पछा दोखेवरे क तरफ सीमा पश्चिम सी सुरु होईन किर्यत्यारीमक सिरे सी निकळीन नेप्तोहक सोते पर पुगी;
15 E a sua extensão para o sul estava à extremidade de Quiriate-Jearim, e saía este termo ao ocidente e vinha a sair à fonte das águas de Neftoa;
16 आरु उका बोयड़ाक सिरे पर उतरी, जी हिन्नोमन पोर्योक तराईक सामने आरु रपाय नावन तराईन उत्तर तरफ छे; वा सी हिन्नोमन तराई मा, मतलब यबुसक दोखेवरे तरफ होईन एनरोगेलक उतरी;
16 e descia este termo até à extremidade do monte que está defronte do vale do filho de Hinom, que está no vale dos Refains, para o norte, e descia pelo vale de Hinom da banda dos jebuseus para o sul; e então descia à fonte de Rogel;
17 चा रईन उत्तर तरफ फिरीन एनशेमेशक निकळीन ओका गलीलोतक तरफ गई, जु अदुम्मीमक चढ़ाईन सामने छे, पछु चा रईन यो रुबेनक पोर्याक बोहन दगड़ा तक उतर गई;
17 e ia desde o norte, e saía a En-Semes, e d ali saía a Gelilote, que está defronte da subida de Adumim, e descia à pedra de Boã, filho de Rúben;
18 चा रईन चु उत्तरक तरफ जाईन अराबा सी होयता अराबाक उतरी;
18 e passava até ao lado, defronte de Arabá para o norte e descia a Arabá.
19 चा रईन ची सीमा बेथोग्ला क उतर तरफ सी जाईन यरदन खारे तालल उत्तर तरफ कोल मा यरदनक मुहाने पर निकळी; दोखेवरे सीमा यी ठरी।
19 Passava mais este termo até ao lado de Bete-Hogla para o norte, estando as saídas deste termo na língua do mar Salgado para o norte, na extremidade do Jordão para o sul; este era o termo do Sul.
20 आरु पुर्वक तरफन सीमा यरदनक ठरी। बिन्यामीनियाक भाग, चार तरफन सीमा सहित, उकान कुलक अनसारे, यी ठरी।
20 E terminava o Jordão da banda do oriente; esta era a herança dos filhos de Benjamim, nos seus termos em redor, segundo as suas famílias.
21 बिन्यामीनियाक गोत्राक उकान कुलक अनसारे या नगर जोड्या, मतलब योरीहो, बेथोग्ला, एमेक्कसीस,
21 E as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, eram: Jericó, e Bete-Hogla, e Emeque-Quesis,
22 बेतराबा, समारैम, बेतेल,
22 e Bete-Arabá, e Zemaraim, e Betel,
23 अब्बीम, पारा, ओप्रा,
23 e Avim, e Pará, e Ofra,
24 कपरम्मोनी, ओप्रनी आरु गेबा; या बारा नगर आरु इनाक गाव जोड्या।
24 e Quefar-Amonai, e Ofni, e Gaba: doze cidades e as suas aldeias.
25 फिर गिबोन, रामा, बेरोत,
25 Gibeão, e Ramá, e Beerote,
26 मिस्पे, कपीरा, मोसा,
26 e Mispa, e Cefira, e Mosa,
27 रेकेम, यिर्पेल, तरला,
27 e Requém, e Irpeel, e Tarala,
28 सेला, एलेप, यबुस जो यरुशलेम भी कयाड़तो छे, गिबत आरु किर्यत; या चोवदे नगर आरु इनाक गाव हेका जोड़े। बिन्यामीनियाक भाग उनाक कुलक अनसारे यी ठरी।
28 e Zela, e Elefe, e Jebus ( esta é Jerusalém), e Gibeá, e Quiriate: catorze cidades com as suas aldeias; esta era a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.