Josué 15

dhn (DHN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 यहुदियाक गोत्राक भाग उनाक कुलोक अनसारे चिट्ठी न्हाखने सी एदोमक सीमा तक, आरु दोखेवरे क तरफ सीनक जंगल तक जी दक्षिण सीमा पर उबो रई छे।
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao limite de Edom, até ao deserto de Zim, até à extremidade do lado sul.
2 ओकान भागन दक्षिण सीमा खारला तालन ओका सिरेवाळा कोल सी सुरवात होई जी दोखेवरे तरफ वाढ़ती छे;
2 Foi o seu limite ao sul, desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 आरु ची अक्रब्बीम नावन चढ़ाईक दक्षिण तरफ सी निकळीन सीन तरफ होता कादेशबर्नेक दोखेवरे क तरफ चढ़ गई, पछा हेस्रोनक जु होसे अद्दारक चढ़ीन करका तरफ फिर गई,
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, passa a Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 चा रईन अम्मोन होता ची मिसरक नाला पर निकळी, आरु उका सीमान नास दरियो होयो। तुमरी दोखेवरे वाळी सीमा यी होसे।
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até ao mar; este será o vosso limite do lado sul.
5 पछी पुर्वी सीमा यरदनक मुहने तक खारा ताल ठरी, आरु उत्तर दिशाक सीमा यरदनज मुहानाक जु तालक कोल सी सुरवात करीन,
5 O limite, porém, para o oriente será o mar Salgado, até à foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 बेथोग्लाक चढ़ता चढ़ता बेतराबाक उत्तरक तरफ होईन रुबेनी बोहन नावन दगड़ा तक चढ़ गई;
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até à pedra de Boã, filho de Rúben,
7 आरु ची सीमा आकोर नावन तराई सी दबीरक तरफ चढ़ गई, आरु उत्तर होयता गिलगालक तरफ झुकली जी तराई दोखेवरे तरफली अदुम्मीमक चढ़ाईन सामने छे; चा सी चा एनशेमेश नावन सोता क जु पुगीन एनरोगेल पर निकळी;
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 पछी ची सीमा हिन्नोमक पोर्‍याक तराई सी होईन यबुस (जो यरुशलेम कयाळतो छे) क दोखेवरे क तरफ सी चढ़ता चढ़ता ओका बोयड़ाल सिगा पर पुगी, जी पश्चिमक तरफ हिन्नोमक तरफ सामने आरु रपायीन तराईक उत्तरवाळा सिरा पर छे;
8 Deste ponto sobe pelo vale do Filho de Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e sobe este limite até ao cimo do monte que está diante do vale de Hinom, para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 पछी ची सीमा ओका बोयड़ाक सिगे रईन नेप्तोह नावन सोतेक जात रई, आरु एप्रोन बोयड़ाक नगर पर निकळी; पछा चा रईन बालाक (जो किर्यत्यारीम भी कहवाये छे) पुगी;
9 Então, vai o limite desde o cimo do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte Efrom; vai mais este limite até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 पछा चा बाला सी पश्चिमक तरफ फिरीन सेईर बोयड़ा तक पुगी आरु यारीम बोयड़ा (जो कसालोन भी कयाड़तो छे) ओकान उत्तरक तरफ सी होईन बेतशेमेशक उतरी गयी, आरु चा रईन तिम्ना पर निकळी;
10 Então, dá volta o limite desde Baalá, para o ocidente, até ao monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 चा रईन ची सीमा एक्रोनक उत्तर तरफ जु होयता होयता शिक्करोन गयी, आरु बाला बोयड़ा पर होईन यब्नेल पर निकळी; आरु ओकी सीमान आखरी दरियाक किनार जोड़ी।
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 आरु पश्चिमक सीमा महादरियाक किनार ठरी। यहुदियाक जु भाग उनाक कुलक अनसारे जोड़ी ओकान चार तरफन सीमा यी होई।
12 O limite, porém, do lado ocidental é o mar Grande e as suas imediações. São estes os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 यपुन्नेक पोर्‌यो कालेबक योहोसु योहोवान हुकुमोन अनसारे यहुदियाक वीच माहयलो भाग आप्या, मतलब किरयतरबा जो हेब्रोन भी कयाड़तो छे (चो अर्बा अनाक बास हतु)।
13 A Calebe, filho de Jefoné, porém, deu Josué uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo lhe ordenara o Senhor , a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom; este Arba era o pai de Anaque.
14 आरु कालेब चा सी शेशै, अहीमन, आरु तल्मै नावन अनाक क तीनु पोर्‍याक निकाळ देदा।
14 Dali expulsou Calebe os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 पचा चा रईन दबीरक निवासिया पर चढ़ गया; पुर्वकाल मा ते दबीरक नाव किर्यत्सेपेर हतो।
15 Subiu aos habitantes de Debir, cujo nome, dantes, era Quiriate-Sefer.
16 आरु कालेब कयो, “जो किर्यत्सेपेरक मारीन लीले ओका सी हाव आपनी पोराय अकसाक इयाव कर दिस।”
16 Disse Calebe: A quem derrotar Quiriate-Sefer e a tomar, darei minha filha Acsa por mulher.
17 तव कालेबक भाई कनजीक पोर्‌यो ओत्नीएल ओका सी ली लेदु; आरु ओको ओका सी आपनी पोराय अकसाक इयाव कर देदो।
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; este lhe deu a filha Acsa por mulher.
18 जव ची ओका जु आवी, तव ओको उका बास सी थुड़ीक जमीन मागनेक उभार्‌यो, पछी ची आपना गदड़ा पर सी उतर पड़ी, आरु कालेब ओकाह पुछी, “तु काय चाहती छे?”
18 Esta, quando se foi a Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela; e ela apeou do jumento; então, Calebe lhe perguntou: Que desejas?
19 ची बुली, “मखे सय बरकत आप; तु मखे दोखेवरे देश मा काहय जमीन ते आपी छे, मखे पाणी क सोते भी आप।” तव ओको उपरला सोते, नेवड़ा सोते, दुयु ओका आप्यो।
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; deste-me terra seca, dá-me também fontes de água. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 यहुदियाक गोत्राक भाग ते उनाक कुलक अनसारे यो छे।
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 यहुदियाक गोत्राक किनारवाळा नगर दोखेवरे देश मा एदोमक सीमाक तरफ या छे, मतलब कबसेल, एदेर यागुर,
21 São, pois, as cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, rumo do território de Edom: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 कीना, दीमोना, अदादा,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 केदेश, हासोर, यित्नान,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 जीप, तेलेम, बालोत,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 हासोर्हदत्त, करिय्योथेस्रोन, (जो हासोर भी कयाड़तो छे),
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 आरु अमाम, शमा, मोलादा,
26 Amã, Sema, Molada,
27 हसर्गद्दा, हेशमोन, बेत्पालेत,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 हसर्शआल, बिज्योत्या, बेरसेबा
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 बाला, इय्यीम, एसेम,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 एलतोलद, कसील, होर्मा,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 सिकलग, मदमन्ना, सनसन्ना,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 लबाओत, शिल्हीम, ऐन, आरु रिम्मोन; या सब नगर उन्तीस छे, आरु ओका गाव भी छे।
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 नेड़ला देश मा या छे: मतलब एशताओल, सोरा, अशना,
33 Nas planícies: Estaol, Zorá, Asná,
34 जानोह, एनगन्नीम, तप्पुह, एनाम,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 यर्मुत, अदुल्‍लाम, सोको, अजेका,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 शारैम, अदीतेम, गदेरा, आरु गदेरोतेम; या सब चोवदे नगर छे, आरु इनाक गाव मा भी छे।
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; ao todo, catorze cidades com suas aldeias.
37 पछा सनान, हदाशा, मिगदलगाद,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 दिलान, मिस्पे, योक्‍तेल,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 लाकीश, बोस्कत, एग्लोन,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 कब्बोन, लहमास, कितलीश,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 गदेरोत, बेतदागोन, नामा, आरु मक्केदा; या सोलह नगर छे, आरु इनाक गाव भी छे।
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; ao todo, dezesseis cidades com suas aldeias.
42 फिर लिब्ना, ऐतेर, आशान,
42 Libna, Eter, Asã,
43 यिप्‍ताह, अशाना, नसीब,
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 कीला, अकजीब आरु मारेशा; या नोव नगर छे आरु इनाक गाव भी छे।
44 Queila, Aczibe e Maressa; ao todo, nove cidades com suas aldeias.
45 पछा नगर आरु गाव समेत एक्रोन,
45 Ecrom com suas vilas e aldeias;
46 आरु एक्रोन सी लीन दरिया तक, आपना आपना गाव समेत जोतरा नगर अशदोदक तरफ छे।
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, com suas aldeias.
47 पछा आपना आपना नगर आरु गाव समेत अशदोदो, आरु अज्जा, वरन् मिसरक नदी तक आरु महादरियाक किनारा तक जोतरा नगर छे।
47 Asdode, suas vilas e aldeias; Gaza, suas vilas e aldeias, até ao rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 बोयड़ा वाळा देश मा या छे: मतलब शामीर, यत्तीर, सोको,
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 दन्ना, किर्यत्सन्ना (जो दबीर भी कहवाये छे),
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 अनाब, एशतमो, आनीम,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 गोशेन, होलोन, आरु गीलो; या ग्यारा नगर छे। इनाक गाव भी छे।
51 Gósen, Holom e Gilo; ao todo, onze cidades com suas aldeias.
52 पछा अराब, दुमा, एशान,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 यानीम, बेत्तप्पुह, अपेका,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 हुमता, किरयतरबा (जो हेब्रोन भी कहवाये छे, आरु सीओर); या नोव नगर छे, आरु इनाक गाव भी छे।
54 Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; ao todo, nove cidades com suas aldeias.
55 पछा माओन, कर्मेल, जीप, युता,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 यिज्रेल, योकदाम, जानोह,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 केन, गिबा, आरु तिम्ना; या दस नगर छे, आरु इनाक गाव वी छे।
57 Caim, Gibeá e Timna; ao todo, dez cidades com suas aldeias.
58 पछो हलहुल, बेतसुर, गदोर,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 मरात, बेतनोत, आरु एलतकोन; या छव: नगर छे, आरु इनाक गाव भी छे।
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; ao todo, seis cidades com suas aldeias.
60 पछा किर्यतबाल (जो किर्यत्यारीम भी कहवाये छे), आरु रब्बा; या दुय नगर छे, आरु इनाक गाव भी छे
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; ao todo, duas cidades com suas aldeias.
61 जंगल मा या नगर छे: मतलब बेतराबा, मिद्दीन, सकाका;
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 निबशान, लोनवाला नगर, आरु एनगदी, या छव: नगर छे, आरु इनाक गाव भी छे।
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi; ao todo, seis cidades com suas aldeias.
63 यरुश्लेमक निवासी यबुसियाक यहुदीन निकाळ सके; एरकरता आजुन दाहड़े तक यबुसी यहुदियाक संग यरुशलेम मा रयता छे।
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitam os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.