Josué 15

dhn (DHN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 यहुदियाक गोत्राक भाग उनाक कुलोक अनसारे चिट्ठी न्हाखने सी एदोमक सीमा तक, आरु दोखेवरे क तरफ सीनक जंगल तक जी दक्षिण सीमा पर उबो रई छे।
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, foi até ao termo de Edom, o deserto de Zim, para o sul, na extremidade do lado meridional.
2 ओकान भागन दक्षिण सीमा खारला तालन ओका सिरेवाळा कोल सी सुरवात होई जी दोखेवरे तरफ वाढ़ती छे;
2 E foi o seu termo para o sul, desde a extremidade do Mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 आरु ची अक्रब्बीम नावन चढ़ाईक दक्षिण तरफ सी निकळीन सीन तरफ होता कादेशबर्नेक दोखेवरे क तरफ चढ़ गई, पछा हेस्रोनक जु होसे अद्दारक चढ़ीन करका तरफ फिर गई,
3 E sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barnéia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e vira para Carca;
4 चा रईन अम्मोन होता ची मिसरक नाला पर निकळी, आरु उका सीमान नास दरियो होयो। तुमरी दोखेवरे वाळी सीमा यी होसे।
4 E passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo vão até ao mar; este será o vosso termo do lado do sul.
5 पछी पुर्वी सीमा यरदनक मुहने तक खारा ताल ठरी, आरु उत्तर दिशाक सीमा यरदनज मुहानाक जु तालक कोल सी सुरवात करीन,
5 O termo, porém, para o oriente será o Mar Salgado, até à foz do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a foz do Jordão.
6 बेथोग्लाक चढ़ता चढ़ता बेतराबाक उत्तरक तरफ होईन रुबेनी बोहन नावन दगड़ा तक चढ़ गई;
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 आरु ची सीमा आकोर नावन तराई सी दबीरक तरफ चढ़ गई, आरु उत्तर होयता गिलगालक तरफ झुकली जी तराई दोखेवरे तरफली अदुम्मीमक चढ़ाईन सामने छे; चा सी चा एनशेमेश नावन सोता क जु पुगीन एनरोगेल पर निकळी;
7 Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, indo para o norte rumo a Gilgal, a qual está em frente da subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então este termo continua até às águas de En-Semes; e as suas saídas estão do lado de En-Rogel.
8 पछी ची सीमा हिन्नोमक पोर्‍याक तराई सी होईन यबुस (जो यरुशलेम कयाळतो छे) क दोखेवरे क तरफ सी चढ़ता चढ़ता ओका बोयड़ाल सिगा पर पुगी, जी पश्चिमक तरफ हिन्नोमक तरफ सामने आरु रपायीन तराईक उत्तरवाळा सिरा पर छे;
8 E este termo sobe pelo vale do filho de Hinom, do lado sul dos jebuseus (esta é Jerusalém) e sobe este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos refains do lado do norte.
9 पछी ची सीमा ओका बोयड़ाक सिगे रईन नेप्तोह नावन सोतेक जात रई, आरु एप्रोन बोयड़ाक नगर पर निकळी; पछा चा रईन बालाक (जो किर्यत्यारीम भी कहवाये छे) पुगी;
9 Então este termo vai desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte de Efrom; vai mais este termo até Baalá (esta é Quiriate-Jearim).
10 पछा चा बाला सी पश्चिमक तरफ फिरीन सेईर बोयड़ा तक पुगी आरु यारीम बोयड़ा (जो कसालोन भी कयाड़तो छे) ओकान उत्तरक तरफ सी होईन बेतशेमेशक उतरी गयी, आरु चा रईन तिम्ना पर निकळी;
10 Então volta este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passa ao lado do monte de Jearim do lado do norte (esta é Quesalom) e desce a Bete-Semes, e passa por Timna;
11 चा रईन ची सीमा एक्रोनक उत्तर तरफ जु होयता होयता शिक्करोन गयी, आरु बाला बोयड़ा पर होईन यब्नेल पर निकळी; आरु ओकी सीमान आखरी दरियाक किनार जोड़ी।
11 Sai este termo mais ao lado de Ecrom, para o norte, e este termo vai a Sicrom e passa o monte de Baalá, e sai em Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 आरु पश्चिमक सीमा महादरियाक किनार ठरी। यहुदियाक जु भाग उनाक कुलक अनसारे जोड़ी ओकान चार तरफन सीमा यी होई।
12 Será, porém, o termo do lado do ocidente o Mar Grande, e suas adjacências; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 यपुन्नेक पोर्‌यो कालेबक योहोसु योहोवान हुकुमोन अनसारे यहुदियाक वीच माहयलो भाग आप्या, मतलब किरयतरबा जो हेब्रोन भी कयाड़तो छे (चो अर्बा अनाक बास हतु)।
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué; a saber, a cidade de Arba, que é Hebrom; este Arba era pai de Anaque.
14 आरु कालेब चा सी शेशै, अहीमन, आरु तल्मै नावन अनाक क तीनु पोर्‍याक निकाळ देदा।
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 पचा चा रईन दबीरक निवासिया पर चढ़ गया; पुर्वकाल मा ते दबीरक नाव किर्यत्सेपेर हतो।
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora antes o nome de Debir, Quiriate-Sefer.
16 आरु कालेब कयो, “जो किर्यत्सेपेरक मारीन लीले ओका सी हाव आपनी पोराय अकसाक इयाव कर दिस।”
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 तव कालेबक भाई कनजीक पोर्‌यो ओत्नीएल ओका सी ली लेदु; आरु ओको ओका सी आपनी पोराय अकसाक इयाव कर देदो।
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 जव ची ओका जु आवी, तव ओको उका बास सी थुड़ीक जमीन मागनेक उभार्‌यो, पछी ची आपना गदड़ा पर सी उतर पड़ी, आरु कालेब ओकाह पुछी, “तु काय चाहती छे?”
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela desceu do seu jumento; então Calebe lhe disse: Que é que tens?
19 ची बुली, “मखे सय बरकत आप; तु मखे दोखेवरे देश मा काहय जमीन ते आपी छे, मखे पाणी क सोते भी आप।” तव ओको उपरला सोते, नेवड़ा सोते, दुयु ओका आप्यो।
19 E ela disse: Dá-me uma bênção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 यहुदियाक गोत्राक भाग ते उनाक कुलक अनसारे यो छे।
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 यहुदियाक गोत्राक किनारवाळा नगर दोखेवरे देश मा एदोमक सीमाक तरफ या छे, मतलब कबसेल, एदेर यागुर,
21 São, pois, as cidades da tribo dos filhos de Judá, até ao termo de Edom, no extremo sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur.
22 कीना, दीमोना, अदादा,
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 केदेश, हासोर, यित्नान,
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 जीप, तेलेम, बालोत,
24 Zife, e Telem, e Bealote,
25 हासोर्हदत्त, करिय्योथेस्रोन, (जो हासोर भी कयाड़तो छे),
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 आरु अमाम, शमा, मोलादा,
26 Amã e Sema, e Moladá,
27 हसर्गद्दा, हेशमोन, बेत्पालेत,
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 हसर्शआल, बिज्योत्या, बेरसेबा
28 E Hazar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 बाला, इय्यीम, एसेम,
29 Baalá, e Iim, e Azem,
30 एलतोलद, कसील, होर्मा,
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá.
31 सिकलग, मदमन्ना, सनसन्ना,
31 E Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 लबाओत, शिल्हीम, ऐन, आरु रिम्मोन; या सब नगर उन्तीस छे, आरु ओका गाव भी छे।
32 E Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom; todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 नेड़ला देश मा या छे: मतलब एशताओल, सोरा, अशना,
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 जानोह, एनगन्नीम, तप्पुह, एनाम,
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã.
35 यर्मुत, अदुल्‍लाम, सोको, अजेका,
35 E Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 शारैम, अदीतेम, गदेरा, आरु गदेरोतेम; या सब चोवदे नगर छे, आरु इनाक गाव मा भी छे।
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 पछा सनान, हदाशा, मिगदलगाद,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 दिलान, मिस्पे, योक्‍तेल,
38 E Dileã, e Mizpe, e Jocteel,
39 लाकीश, बोस्कत, एग्लोन,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 कब्बोन, लहमास, कितलीश,
40 E Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 गदेरोत, बेतदागोन, नामा, आरु मक्केदा; या सोलह नगर छे, आरु इनाक गाव भी छे।
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá, dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 फिर लिब्ना, ऐतेर, आशान,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 यिप्‍ताह, अशाना, नसीब,
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 कीला, अकजीब आरु मारेशा; या नोव नगर छे आरु इनाक गाव भी छे।
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 पछा नगर आरु गाव समेत एक्रोन,
45 Ecrom, com suas vilas, e as suas aldeias.
46 आरु एक्रोन सी लीन दरिया तक, आपना आपना गाव समेत जोतरा नगर अशदोदक तरफ छे।
46 Desde Ecrom, e até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, e as suas aldeias.
47 पछा आपना आपना नगर आरु गाव समेत अशदोदो, आरु अज्जा, वरन् मिसरक नदी तक आरु महादरियाक किनारा तक जोतरा नगर छे।
47 Asdode, com as suas vilas e as suas aldeias; Gaza, com as suas vilas e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o Mar Grande e o seu termo.
48 बोयड़ा वाळा देश मा या छे: मतलब शामीर, यत्तीर, सोको,
48 E nas montanhas: Samir, Jatir, e Socó.
49 दन्ना, किर्यत्सन्ना (जो दबीर भी कहवाये छे),
49 E Daná, e Quiriate-Saná (que é Debir),
50 अनाब, एशतमो, आनीम,
50 E Anabe, Estemó, e Anim,
51 गोशेन, होलोन, आरु गीलो; या ग्यारा नगर छे। इनाक गाव भी छे।
51 E Gósen, e Holom, e Giló; onze cidades e as suas aldeias.
52 पछा अराब, दुमा, एशान,
52 Arabe, e Dumá e Esã,
53 यानीम, बेत्तप्पुह, अपेका,
53 E Janim, e Bete-Tapua e Afeca,
54 हुमता, किरयतरबा (जो हेब्रोन भी कहवाये छे, आरु सीओर); या नोव नगर छे, आरु इनाक गाव भी छे।
54 E Hunta, e Quiriate-Arba (que é Hebrom), e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 पछा माओन, कर्मेल, जीप, युता,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 यिज्रेल, योकदाम, जानोह,
56 E Jizreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 केन, गिबा, आरु तिम्ना; या दस नगर छे, आरु इनाक गाव वी छे।
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 पछो हलहुल, बेतसुर, गदोर,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 मरात, बेतनोत, आरु एलतकोन; या छव: नगर छे, आरु इनाक गाव भी छे।
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 पछा किर्यतबाल (जो किर्यत्यारीम भी कहवाये छे), आरु रब्बा; या दुय नगर छे, आरु इनाक गाव भी छे
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 जंगल मा या नगर छे: मतलब बेतराबा, मिद्दीन, सकाका;
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 निबशान, लोनवाला नगर, आरु एनगदी, या छव: नगर छे, आरु इनाक गाव भी छे।
62 E Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 यरुश्लेमक निवासी यबुसियाक यहुदीन निकाळ सके; एरकरता आजुन दाहड़े तक यबुसी यहुदियाक संग यरुशलेम मा रयता छे।
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.