Josué 14
dhn (DHN) vs NAA
1 जु जु भाग इसराएलीया कनान देश मा जोड्या, जिनाक एलीयाजर याजक, आरु नुनक पोर्यो योहोसु, आरु इसराएली गोत्राक डाहला घरानान मुखी मुखी मानसे उनाक देदा चा या छे।
1 São estas as heranças que os filhos de Israel receberam na terra de Canaã, e que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os chefes das famílias das tribos dos filhos de Israel repartiram entre eles.
2 जी हुकुम योहोवा मुसाक द्वारा साढ़े नोव गोत्राक करता आपी हती, ओकान अनसारे ओकान भाग चिट्ठी न्हाख न्हाखिन आप गयो।
2 A distribuição da herança foi feita por sorteio, como o Senhor havia ordenado por meio de Moisés, a respeito das nove tribos e meia.
3 मुसु ते अड़ीच गोत्रान भाग यरदन पार आप्या हता; पुन लेवियाक ओको उनाक वीचमा काहनो भाग नी आप्यो हतो।
3 Porque às duas tribos e meia Moisés já tinha dado herança do outro lado do Jordão; mas aos levitas não tinha dado herança entre os seus irmãos.
4 युसुफक ओवलियाद क ते दुय गोत्रा होय गया हता, मतलब मनश्शे आरु एपरेम; आरु ओको देश मा लेवियाक थुड़ोक भाग नी आप्या, केवल रयनेवाळ नगर, आरु पशु आदि धन राखनेक चाराई ओकोक जोड़ी।
4 Os filhos de José constituíram duas tribos, Manassés e Efraim. Aos levitas não deram herança na terra, a não ser cidades em que habitassem e os seus arredores para seu gado e para sua posse.
5 जी हुकुम योहोवा मुसाक आपी हती ओकान अनसारे इसराएलीया कर्या; आरु हेका देशक वाट लेदा।
5 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel e repartiram a terra.
6 तव यहुदी योहोसुक जु गिलगाल मा आया; आरु कनजी यपुन्नेक पोर्यो कनिज्जी कालेब ओकाह कयो, “तु जानतु होसे कि योहोवा कादेशबर्ने मा परमेश्वरक जन मुसा सी मार आरु तार बारामा काय कया हता।
6 Os filhos de Judá chegaram a Josué em Gilgal. E Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, lhe disse: — Você sabe o que o
7 जव योहोवाक दास मुसु मखे ओका देशक भेद लेनेक करता कादेशबर्ने सी मोकल्यो हतो तव हाव चालीस सालन हतो; आरु हाव सच्चा मन सी ओका जु खबर ली आयो।
7 Eu tinha quarenta anos quando Moisés, servo do Senhor , me enviou de Cades-Barneia para espiar a terra. E eu lhe relatei o que estava no meu coração.
8 आरु मार साथी जा मार साथे गया हता हेका ते प्रजाक लोगहन मन नाराज कर देदा, पुन हाव आपना परमेश्वरक पुरी रीति सी वात मानी।
8 Os meus irmãos que tinham ido comigo amedrontaram o povo, mas eu perseverei em seguir o Senhor , meu Deus.
9 तव उके दाहड़े मुसु शपथ खाईन मखे सी कयो, ‘तु ते पुरी रीति सी मार परमेश्वर योहोवान वातक अनुकरण कर्या छे, ओका कारण बिनदास जीन धरती पर तु आपना पाय धरीन आया छे चो हमेशान करता तारो आरु तार ओवलियादक भाग होसे।’
9 Então Moisés, naquele dia, jurou, dizendo: “Certamente a terra em que você pôs o pé será sua e de seus filhos, em herança perpétua, pois você perseverou em seguir o Senhor , meu Deus.”
10 आरु हिमी देख, जव योहोवा मुसा सी यो वचन कया हता तव सी पोयतालीस साल होय चुक्या छे, जिनामा इसराएली जंगल मा घूमता फिरता रया; ओकामा योहोवा आपने कयनेक अनसारे मखे जीविता राख्या छे; आरु हिमी पचास सालन छे।
10 — E, agora, eis que o Senhor me conservou com vida, como prometeu. Quarenta e cinco anos se passaram desde que o Senhor falou essas palavras a Moisés, quando Israel ainda andava no deserto; e, agora, eis que estou com oitenta e cinco anos.
11 जोतरी ताकद मुसाक मुकलनेन दाहड़े मखे मा हतो तोतरी ताकद हिमी तक मखे मा छे; युद्ध करने, या माहयता बाहरता आवने जानेक करता जोतरी ओके टेमे मखे मा ताकोत हती ओतरी हिमी भी मखे मा सामर्थ्य छे।
11 Estou tão forte hoje como no dia em que Moisés me enviou. A força que eu tinha naquele dia eu ainda tenho agora, tanto para combater na guerra como para fazer o que for necessário.
12 एरकरता हिमी ची पहाड़ी मखे आप दे जेरी चर्चा योहोवा भगवान उके दाहड़े करी हती; तु ते ओके दाहड़े सोमव्यु होसे कि ओकामा अनाक ओवलियाद रयता छे, आरु मोटला मोटला गढ़वाळा नगर भी छे, पुन काय जाने संभव छे कि योहोवा मार साथे रवे, आरु ओकान कयनेक अनसारे हाव हेका उनाक देश सी निकाळ दिस।”
12 Dê-me agora este monte de que o Senhor falou naquele dia, pois, naquele dia, você ouviu que lá estavam os anaquins, morando em cidades grandes e fortificadas. Se o Senhor Deus estiver comigo, poderei expulsá-los, como ele mesmo prometeu.
13 तव योहोसु ओकाह बरकत देदा; आरु हेब्रोनक यपुन्नेक पोर्या कालेबक भाग कर देदा।
13 Josué o abençoou e deu a cidade de Hebrom a Calebe, filho de Jefoné, para ser a herança dele.
14 ओका कारण हेब्रोन कनजी यपुन्नेक पोर्या कालेबक भाग आज तक बवनो छे, काहकी चो इस्राएलक परमेश्वर योहोवाक पुरी रीति सी अनुगामी हता।
14 Por isso, Hebrom passou a ser de Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, em herança até o dia de hoje, visto que havia perseverado em seguir o Senhor , Deus de Israel.
15 पेहले हेब्रोनक नाव किरयतरबा हतो; चो अर्बा अनाकियो मा सब सी मोटलो मानुस हतो। आरु उका देशक लड़ाई सी शान्ति जोड़ी।
15 Antes disso o nome de Hebrom era Quiriate-Arba; este Arba foi o maior homem entre os anaquins. E a terra repousou da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.