Josué 14

dhn (DHN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 जु जु भाग इसराएलीया कनान देश मा जोड्या, जिनाक एलीयाजर याजक, आरु नुनक पोर्‌यो योहोसु, आरु इसराएली गोत्राक डाहला घरानान मुखी मुखी मानसे उनाक देदा चा या छे।
1 Isto, pois, é o que os filhos de Israel tiveram em herança, na terra de Canaã, o que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel lhes fizeram repartir,
2 जी हुकुम योहोवा मुसाक द्वारा साढ़े नोव गोत्राक करता आपी हती, ओकान अनसारे ओकान भाग चिट्ठी न्हाख न्हाखिन आप गयो।
2 Por sorte da sua herança, como o Senhor ordenara, pelo ministério de Moisés, acerca das nove tribos e da meia tribo.
3 मुसु ते अड़ीच गोत्रान भाग यरदन पार आप्या हता; पुन लेवियाक ओको उनाक वीचमा काहनो भाग नी आप्यो हतो।
3 Porquanto às duas tribos e à meia tribo já dera Moisés herança além do Jordão; mas aos levitas não tinha dado herança entre eles.
4 युसुफक ओवलियाद क ते दुय गोत्रा होय गया हता, मतलब मनश्शे आरु एपरेम; आरु ओको देश मा लेवियाक थुड़ोक भाग नी आप्या, केवल रयनेवाळ नगर, आरु पशु आदि धन राखनेक चाराई ओकोक जोड़ी।
4 Porque os filhos de José eram duas tribos, Manassés e Efraim, e aos levitas não se deu herança na terra, senão cidades em que habitassem, e os seus arrabaldes para seu gado e para seus bens.
5 जी हुकुम योहोवा मुसाक आपी हती ओकान अनसारे इसराएलीया कर्‌या; आरु हेका देशक वाट लेदा।
5 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel, e repartiram a terra.
6 तव यहुदी योहोसुक जु गिलगाल मा आया; आरु कनजी यपुन्नेक पोर्‌यो कनिज्‍जी कालेब ओकाह कयो, “तु जानतु होसे कि योहोवा कादेशबर्ने मा परमेश्वरक जन मुसा सी मार आरु तार बारामा काय कया हता।
6 Então os filhos de Judá chegaram a Josué em Gilgal; e Calebe, filho de Jefoné o quenezeu, lhe disse: Tu sabes o que o Senhor falou a Moisés, homem de Deus, em Cades-Barnéia por causa de mim e de ti.
7 जव योहोवाक दास मुसु मखे ओका देशक भेद लेनेक करता कादेशबर्ने सी मोकल्यो हतो तव हाव चालीस सालन हतो; आरु हाव सच्चा मन सी ओका जु खबर ली आयो।
7 Quarenta anos tinha eu, quando Moisés, servo do Senhor, me enviou de Cades-Barnéia a espiar a terra; e eu lhe trouxe resposta, como sentia no meu coração;
8 आरु मार साथी जा मार साथे गया हता हेका ते प्रजाक लोगहन मन नाराज कर देदा, पुन हाव आपना परमेश्वरक पुरी रीति सी वात मानी।
8 Mas meus irmãos, que subiram comigo, fizeram derreter o coração do povo; eu porém perseverei em seguir ao Senhor meu Deus.
9 तव उके दाहड़े मुसु शपथ खाईन मखे सी कयो, ‘तु ते पुरी रीति सी मार परमेश्वर योहोवान वातक अनुकरण कर्‌या छे, ओका कारण बिनदास जीन धरती पर तु आपना पाय धरीन आया छे चो हमेशान करता तारो आरु तार ओवलियादक भाग होसे।’
9 Então Moisés naquele dia jurou, dizendo: Certamente a terra que pisou o teu pé será tua, e de teus filhos, em herança perpetuamente; pois perseveraste em seguir ao Senhor meu Deus.
10 आरु हिमी देख, जव योहोवा मुसा सी यो वचन कया हता तव सी पोयतालीस साल होय चुक्या छे, जिनामा इसराएली जंगल मा घूमता फिरता रया; ओकामा योहोवा आपने कयनेक अनसारे मखे जीविता राख्या छे; आरु हिमी पचास सालन छे।
10 E agora eis que o Senhor me conservou em vida, como disse; quarenta e cinco anos são passados, desde que o Senhor falou esta palavra a Moisés, andando Israel ainda no deserto; e agora eis que hoje tenho já oitenta e cinco anos;
11 जोतरी ताकद मुसाक मुकलनेन दाहड़े मखे मा हतो तोतरी ताकद हिमी तक मखे मा छे; युद्ध करने, या माहयता बाहरता आवने जानेक करता जोतरी ओके टेमे मखे मा ताकोत हती ओतरी हिमी भी मखे मा सामर्थ्य छे।
11 E ainda hoje estou tão forte como no dia em que Moisés me enviou; qual era a minha força então, tal é agora a minha força, tanto para a guerra como para sair e entrar.
12 एरकरता हिमी ची पहाड़ी मखे आप दे जेरी चर्चा योहोवा भगवान उके दाहड़े करी हती; तु ते ओके दाहड़े सोमव्यु होसे कि ओकामा अनाक ओवलियाद रयता छे, आरु मोटला मोटला गढ़वाळा नगर भी छे, पुन काय जाने संभव छे कि योहोवा मार साथे रवे, आरु ओकान कयनेक अनसारे हाव हेका उनाक देश सी निकाळ दिस।”
12 Agora, pois, dá-me este monte de que o Senhor falou aquele dia; pois naquele dia tu ouviste que estavam ali os anaquins, e grandes e fortes cidades. Porventura o Senhor será comigo, para os expulsar, como o Senhor disse.
13 तव योहोसु ओकाह बरकत देदा; आरु हेब्रोनक यपुन्नेक पोर्‍या कालेबक भाग कर देदा।
13 E Josué o abençoou, e deu a Calebe, filho de Jefoné, a Hebrom em herança.
14 ओका कारण हेब्रोन कनजी यपुन्नेक पोर्‍या कालेबक भाग आज तक बवनो छे, काहकी चो इस्राएलक परमेश्वर योहोवाक पुरी रीति सी अनुगामी हता।
14 Portanto Hebrom ficou sendo herança de Calebe, filho de Jefoné o quenezeu, até ao dia de hoje, porquanto perseverara em seguir ao Senhor Deus de Israel.
15 पेहले हेब्रोनक नाव किरयतरबा हतो; चो अर्बा अनाकियो मा सब सी मोटलो मानुस हतो। आरु उका देशक लड़ाई सी शान्ति जोड़ी।
15 E antes o nome de Hebrom era Quiriate-Arba, porque Arba foi o maior homem entre os anaquins. E a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.