João 7
dhn (DHN) vs ARIB
1 इन वातन बाद ईशु गलील मा फिरतु रयु; काहकि यहूदि उका मार नाखनेन कोशिष कर रया हता, एरकरीन चाँ यहूदि या मा फिरने नी चाहता हता।
1 Depois disto andava Jesus pela Galiléia; pois não queria andar pela Judéia, porque os judeus procuravam matá-lo.
2 यहूदि यान झोपड़ीन तिवार नाट हतो।
2 Ora, estava próxima a festa dos judeus, a dos tabernáculos.
3 एरकरीन हेरेन भाईस उका कयो, “या से यहूदि या जा, कि जो काम तु करे हेको तारा चेला चाँ भी देखे।
3 Disseram-lhe, então, seus irmãos: Retira-te daqui e vai para a Judéia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
4 काहकि ओसलो कोय नी रवे जु परचार होयनु चाहे, आरू दपाईन काम करे। यदि तु यो काम करे, ते आपने आपसु जगत पर प्रकट करे।”
4 Porque ninguém faz coisa alguma em oculto, quando procura ser conhecido. Já que fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo.
5 काहकि हेरेन भाईस भी उका पर विश्वास नी करता हता।
5 Pois nem seus irmãos criam nele.
6 तव ईशु उका कयो, “मार टेम हिमी तक नी आयु, पुन तुमूक करता सब टेम छे।
6 Disse-lhes, então, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está presente.
7 संसार तुखे बैर नी कर सके, पुन त्यो मार से बैर करे काहकि हाव हेरेन विरोध मा यी गवाय देतु छे कि हेरेन काम बुरा छे।
7 O mundo não vos pode odiar; mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más.
8 तु तिवार मा जावु; हाव हिमी इन तिवार मा नी जाता, काहकि हिमी तक मार टेम पूरी नी हयु।”
8 Subi vós à festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda não é chegado o meu tempo.
9 त्यो उका यी वात कयीन गलील माज रोवे गयु।
9 E, havendo-lhes dito isto, ficou na Galiléia.
10 पुन जब ओका भाईस तिवार मा जात रया ते त्यो खुद भी, प्रकट मा नी पुन मानले सातायलो से गयु।
10 Mas quando seus irmãos já tinham subido à festa, então subiu ele também, não publicamente, mas como em secreto.
11 यहूदि तिवार मा उका यो कयीन देखने लाग्या, “चाँ क छे?”
11 Ora, os judeus o procuravam na festa, e perguntavam: Onde está ele?
12 आरू मानसम हेरेन विषय मा दपाईन खुब वातु होयली: काही कयता हता, “त्यो वारलो मानुस छे।” आरू काही कयता हता, “नी, त्यो मानसो भ्रम मा नाकतु छे।”
12 E era grande a murmuração a respeito dele entre as multidões. Diziam alguns: Ele é bom. Mas outros diziam: não, antes engana o povo.
13 तिभी यहूदियान बीक क कारण कोय मानुस ओका विषयमा खुलीन नी नुलतु हतु।
13 Todavia ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus.
14 तव तिवारन आधा दाहाड़ा जात रया; ते ईशु मंदिर मा जाईन शिक्षा करने लाग्या।
14 Estando, pois, a festa já em meio, subiu Jesus ao templo e começou a ensinar.
15 तव यहूदि या चकित होईन कयो, “उका बिना भन्ले विद्या कोसो आव गय?”
15 Então os judeus se admiravam, dizendo: Como sabe este letras, sem ter estudado?
16 ईशु हेको जवाब देदु, “मार शिक्षा मारू नी, पुन मारा मुकलनेवावान छे।
16 Respondeu-lhes Jesus: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 यदि हेरेन मरजी पार चालवने चाहे, ते त्यो इन शिक्षान विषयमा जान लेसे कि यो यहोवा–भगवानन तरफ से छे या हाव आपसी तरफ से कयतु छे।
17 Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, há de saber se a doutrina é dele, ou se eu falo por mim mesmo.
18 जु आपने तरफ से काही कयतु छे, त्यो आपसी बढ़ाई चाहतु छे; पुन जु आपसा मकलनेवालान बढ़ाई चाहतु छे त्यो सच्त्यो छे, आरू ओकामा अन्याय नी।
18 Quem fala por si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
19 काय मूसु तुमूक व्यवस्था नी देदु? तिभी तुमुम रईन कोय व्यवस्था पर नी चालता। तुमू काँ मखे मार नाखना चाहता छे?”
19 Não vos deu Moisés a lei? no entanto nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me?
20 मानसे जवाब दिदा, “तुखेमा साहळा छे। कुन तुखे मार नाखने चाहतु छे?”
20 Respondeu a multidão: Tens demônio; quem procura matar-te?
21 ईशु उका जवाब दिदो, “हाव एक कर्यु, आरू तुमू सब घबरायीन करता छे।
21 Replicou-lhes Jesus: Uma só obra fiz, e todos vós admirais por causa disto.
22 ओको कारण मूसु तुमूक खतनान हुकुम देदु छे यो नी कि चो मूसान तरफ से पुन बाबदादा से चालती आवती रीत छे, आरू तुमू सब्तन दाहाड़े मानसन खतना करता छे।
22 Moisés vos ordenou a circuncisão {não que fosse de Moisés, mas dos pais}, e no sábado circuncidais um homem.
23 जब सब्तन दाहाड़े मानसन खतना करता जाता छे ताकि मूसान व्यवस्थान हुकुम टव नी जाए, ते तु मखे पर काँ एरकरीन रीस करे कि हाव ने सब्तन दाहाड़े एक मानुसो पूरी रीति रईन आरगाय कर्या।
23 Ora, se um homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja violada, como vos indignais contra mim, porque no sábado tornei um homem inteiramente são?
24 मुय देखीन न्याय मा करू, पुन ठीक न्याय करू”
24 Não julgueis pela aparência mas julgai segundo o reto juízo.
25 तव काही यरूशलेमवासी कयनो लाग्या, “काय यु त्यो नी जीनाक मार नाखनेन कोशिष कर्या जाय रया हता छे?
25 Diziam então alguns dos de Jerusalém: Não é este o que procuram matar?
26 पुन देखु, त्यो ते खुल्लाम खुल्लु वात करे आरू कोय ओका सी काही नी कयता छे। काय सरदारे सच सच जान लेदा छे कि यु मसीह छे?
26 E eis que ele está falando abertamente, e nada lhe dizem. Será que as autoridades realmente o reconhecem como o Cristo?
27 ओका ते हामु जानता छे कि पुन यु क वावु छे; पुन मसीह जब आवसे ते कोय नी जानसे कि त्यो क वावु छे।”
27 Entretanto sabemos donde este é; mas, quando vier o Cristo, ninguém saberá donde ele é.
28 तव ईशु मंदिर मा शिक्षा देता जाईन आईड़ीन कयो, “तु मखे जानतु छे, आरू यो भी जानता छे कि हाव क वावु छे। हाव ते आपसु नी आयु, पुन मार मकलनेवावा सच्चा छे, ओका सी तुमूक नी जानता।
28 Jesus, pois, levantou a voz no templo e ensinava, dizendo: Sim, vós me conheceis, e sabeis donde sou; contudo eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
29 हाव उका जानतु छे काहकि हाव हेरेन तरफ से छे आरू हेको मखे मकल्यु छे।”
29 Mas eu o conheço, porque dele venho, e ele me enviou.
30 ओको पर हेकोने उका दरने चाह्यु, तिभी कोय नी उका पर हाथ नी नाख्या काहकि हेरेन टेम हिमी तक नी आयु हतु।
30 Procuravam, pois, prendê-lo; mas ninguém lhe deitou as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 पछु भी गर्दी मा रईन बैस मानसे उका पर विश्वास कर्या, आरू कयनो लाग्या, “मसीह जेतार आवसे ते काय ओका सी सवटो विछेळीयो काम देखाड़छे जो त्यो देखड़ियो?”
31 Contudo muitos da multidão creram nele, e diziam: Será que o Cristo, quando vier, fará mais sinais do que este tem feito?
32 फरीसियान मानसे हेरेन विषयमा यी वात दपाईन करता सोंब्या; आरू प्रधान पुजाराे आरू फरीसिया ने उका धरने काजे सिपाही मकल्यु।
32 Os fariseus ouviram a multidão murmurar estas coisas a respeito dele; e os principais sacerdotes e os fariseus mandaram guardas para o prenderem.
33 ओको पर ईशु कयो, “हाव थुड़ाक टेम तक आरू तुमरे जु छे, तव आपसा मकलनेवावान साथे जात रईस।
33 Disse, pois, Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco, e depois vou para aquele que me enviou.
34 तुमू मखे देखसु, पुन मी नी जुड़ो; आरू जा हाव छे, जा तुमू नी आव सकता।”
34 Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir.
35 ओको पर यहूदि या आपस मा कयो, यो कय जासे कि हामु यो नी जुड़से? काय त्यो हेरेन जु आवसे जा यूनानिया मा तितर बितर होईन रवता छे, आरू यूनानियान भी शिक्षा आपसे?
35 Disseram, pois, os judeus uns aos outros: Para onde irá ele, que não o acharemos? Irá, porventura, à Dispersão entre os gregos, e ensinará os gregos?
36 यी काय वात छे जी त्यो कयो, कि “तुमू मखे देखसु, पुन नी जुड़से; आरू जा हाव छे, चाँ तुमू नी आव सकता?”
36 Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis, e não me achareis; e, Onde eu estou, vós não podeis vir?
37 तिवारन आखरी दाहाड़ा, जु मुखी दाहाड़ा छे, ईशु उभु हयु आरू आयड़ीन कय रयु, यदि कोय पिसलु से ते मार जु आवे आरू पीए।
37 Ora, no seu último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, venha a mim e beba.
38 जु मार पर जु विश्वास करसे, जोसो चुखलो शास्त्र मा आयो छे, “हेरेन दिल मा रईन जीवन क धारन क नदी वईन निकवसे।”
38 Quem crê em mim, como diz a Escritura, do seu interior correrão rios de água viva.
39 त्यो यो वचन चुखलो आत्मान विषयमा कयो, जीनाक उका पर विश्वास करनेवावा पाने पर हता; काहकि आत्मा हिमी तक नी उतरीयो हतु, काहकि ईशु हिमी तक आपसी महिमा काजे नी पूछु हतु।
39 Ora, isto ele disse a respeito do Espírito que haviam de receber os que nele cressem; pois o Espírito ainda não fora dado, porque Jesus ainda não tinha sido glorificado.
40 तव गर्दीम रईन कोय–कोय यी वात सोमवीन कयो, “सचमुच यु त्यो भविष्यवक्ता छे।”
40 Então alguns dentre o povo, ouvindo essas palavras, diziam: Verdadeiramente este é o profeta.
41 दिसरा कयो, “यु मसीहा छे।” पुन काहीज नी कयो, “काँ काय मसीह गलील रईन आवसे?
41 Outros diziam: Este é o Cristo; mas outros replicavam: Vem, pois, o Cristo da Galiléia?
42 काय चुखलो शास्त्र मा या नी आयु कि मसीह दाऊदन वंश रईन आरू बैतलहम गाँव रईन आवसे, जा दाऊद रयतु हतु?”
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi, e de Belém, a aldeia donde era Davi?
43 अळते: हेरेन कारण मानसो मा फूट पड़ी।
43 Assim houve uma dissensão entre o povo por causa dele.
44 ओका रईन काहय उका धरने चाहता हता, पुन कुन उका पर हाथ नी नाख्यो।
44 Alguns deles queriam prendê-lo; mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 तव सिपाही प्रधान पुजारान आरू फरीसियान साथे वापस आया; हेको उका कयो, “तुमू उका काँ नी लाया?”
45 Os guardas, pois, foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
46 सिपाही जवाब दिदा, “एकदु मानुस कदी ओसली वात नी कर्यु।”
46 Responderam os guardas: Nunca homem algum falou assim como este homem.
47 फरीसिया उका जवाब दिदा, “काय तुमूक भी भरमाए गया छे?
47 Replicaram-lhes, pois, os fariseus: Também vós fostes enganados?
48 काय सरदार या फरीसियोम रईन कोय भी उका पर विश्वास कर्या छे?
48 Creu nele porventura alguma das autoridades, ou alguém dentre os fariseus?
49 पुन या मानसे जा व्यवस्था नी जानता, श्रापित छे।”
49 Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
50 नीकुदेमुस ने, जु पेहल उका जु आयु हतु आरू ओकामा रईन एक हतु, ओका सी कयो,
50 Nicodemos, um deles, que antes fora ter com Jesus, perguntou-lhes:
51 “काय हामरी व्यवस्था काहना व्यक्ति काजे, जव तक पेहल हेरेन सोमवीन जान न लेवु कि त्यो काय करे, दोषी ठरावती छे?”
51 A nossa lei, porventura, julga um homem sem primeiro ouvi-lo e ter conhecimento do que ele faz?
52 हेकोने उका जवाब दिदा, “काय तुमूक भी गलीलन छे? हेर आरू देख कि गलील रईन कोय भविष्यवक्ता प्रकट नी होयनु जुवे।”
52 Responderam-lhe eles: És tu também da Galiléia? Examina e vê que da Galiléia não surge profeta.
53 तव सब कोय आपने आपने घर जात रया।
53 {E cada um foi para sua casa.}
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.