Gênesis 9
dhn (DHN) vs ACF
1 ओळतेन परमेश्वर नुह आरु ओका पुर्या क बोरकोत आप्यो आरु उना सी कयो फुलो–फलो, आरु वोदु, आरु कोळी मा भोराय जावु।
1 E abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos e enchei a terra.
2 तुमरी बीक आरु भय कोळी क आखो ढुरो, आरु आकाश क सब चिल्ला, आरु कोळी पोर क सब रेंगनेवाळा जीवो, आरु दरीया क सब माछा पोर बोनलो रोहसे: ये आखा तुमरा होको मा कोर दिदो जातो छे।
2 E o temor de vós e o pavor de vós virão sobre todo o animal da terra, e sobre toda a ave dos céus; tudo o que se move sobre a terra, e todos os peixes do mar, nas vossas mãos são entregues.
3 आखा चालनेवाळा जिवे तुमरो खानो बोनसे; जोसो तुमुक निळ्वा निव्वा नानला झाड़ आपला हुता, तोसोत हिमी वी आखो आपो।
3 Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento; tudo vos tenho dado como a erva verde.
4 बाखुन मांस क जिवो साते अर्थात् लुहुय भेव तमु झुणी खाता। (लेव्यव्यवस्ता 19:26, 15:23, व्यव्थाविवरण 12:16,23, उत्पत्ती 17:10-1)
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 आरु खोरीत हांव तुमरे लुहुय अर्थात जीवोन बोदलु लीस: आखा ढुरे आरु मानसो, दुयो सी हांव हुयो लिस; मानसोन जीवो क बदलो एक एक क भाई बोन्या सी लीस।
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; da mão de todo o animal o requererei; como também da mão do homem, e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 जो कुदु मानषोन लुहुय उहवाड़से तेरो लुहुय मानषोन से उहावाड़ीयो जासे, काहकी परमेश्वर मानुसकाजे आपसा रुपोन ओनसारे बनावलो छे। (उत्पत्ती 1:26, निर्गमन 20:13)
6 Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado; porque Deus fez o homem conforme a sua imagem.
7 आरु तुमु फुलो–फलो, आरु वोदु, आरु कोळी पोर घोनसोटा ओवलियाद पोयदा कोरिन एरेम भोरय जावु (उत्पत्ती 1:28)
7 Mas vós frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 ओळतेन परमेश्वर नुह आरु ओका पुर्या से कयो,
8 E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
9 “सोमळु, हांव तुमरे साते आरु तुमरे वाद मा जी तुमरी ओवलियाद होयसे, ओका सात मा वी वायदु बाधो;
9 E eu, eis que estabeleço a minha aliança convosco e com a vossa descendência depois de vós.
10 आरु आखा जीवतला जीवो सी वी जे तुमरे साते छे काय चिल्ला काय पावन्या ढुरे काय कोळी क सब बनेले ढुरे, कोळी क जोतरा जिवजोनतु ढोन्ड्या सी निकोवला छे।
10 E com toda a alma vivente, que convosco está, de aves, de gado, e de todo o animal da terra convosco; com todos que saíram da arca, até todo o animal da terra.
11 आरु हांव तुमरे साते आपसु यु वायदु बांधो कि आखा जिव ओळतेन जळ–प्रलय सी नष्ट नी होयसे: आरु कोळी क नाश कोरने क लिय ओळी जळ–प्रलय नी होयसे।”
11 E eu convosco estabeleço a minha aliança, que não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio, e que não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 ओळतेन परमेश्वर कयो, “जु वायदु हांव तुमरे साते, आरु जोतरा जिवतला जिवे तुमरे साते छे तेनु सब क साथ वी जोलोम जोलोम् क पीढ़ी क लिय बांधो, ओकी यी सोहलानी छे:
12 E disse Deus: Este é o sinal da aliança que ponho entre mim e vós, e entre toda a alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.
13 हांव वादळा मा आपनु बाम मेकलु छे, चो मारे आरु कोळी क विच मा वाचा क सोहलानी रोहसे।
13 O meu arco tenho posto nas nuvens; este será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 आरु जोत्यार हांव कोळी पोर वादळो फेलावीस ती वादळा मा बाम देखा पोड़से।
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas nuvens.
15 ती मारी जी वाचा तुमरे आरु सब जिवतला डीलवाळा जीवो क सात बन्धी छे; उको हांव फोम राखीस, ती ओसो जळ–प्रलय ओळी नी होयसे जिनासी सब जिवो क विनाश होय।
15 Então me lembrarei da minha aliança, que está entre mim e vós, e entre toda a alma vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 वादवा मा जो धनुष होयसे हांव तेनाक देखीन यो हमीशा फोम राखीस, जो परमेश्वर क आरु कोळी पोर सब जीवतला डीलोवाळा जिवे क विच वायदु छे।”
16 E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar da aliança eterna entre Deus e toda a alma vivente de toda a carne, que está sobre a terra.
17 ओळतेन परमेश्वर नुह सी कुयो, “जी वाचा हांव कोळी भोर क सब जिवो क सात मा बांदली छे, ओकी सोहलानी यी छे।”
17 E disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança que tenho estabelecido entre mim e entre toda a carne, que está sobre a terra.
18 नुह क पुर्य जो ढोन्ड्या मा सी निकोळया चे, शेम, हाम आरु येपेत हुता; आरु हामु कनान का बाबो हुतो।
18 E os filhos de Noé, que da arca saíram, foram Sem, Cão e Jafé; e Cão é o pai de Canaã.
19 नुह क तीन पुर्या येत छे, आरु ओकी ओवलियाद आखी कोळी पोर जात रोया।
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.
20 नुह जो एक किरसान हुतो, दाखन वाड़ी लगाड़ने वाळो पेहलो मानुस हुयो।
20 E começou Noé a ser lavrador da terra, e plantou uma vinha.
21 आरु हुयो दाखमधु पीन छाक गुयो; आरु आपसा घोर धोड़्ये नांगरु हुय गोयु।
21 E bebeu do vinho, e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda.
22 ती कनान क बाबो हाम आपसा क नांगो देख्यो, आरु खोयड़े आवीन आपसा दुयो भाई क कय दिदो (लेव्यव्यवस्ता 20:13)
22 E viu Cão, o pai de Canaã, a nudez do seu pai, e fê-lo saber a ambos seus irmãos no lado de fora.
23 ती शेम आरु येपेत दुयु छिंदरो लिन आपसा खांदा पोर मेल्या आरु पोछोळ फिरिन ओन्दा चलिन आपसा बास क नांगा क डील क ढाक दिदा, आरु चे आपसो मुख पोछोल कोरला हुता एकालीय हिये आपसा बाबा क नांगो नी देख्या।
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre ambos os seus ombros, e indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai, e os seus rostos estavam virados, de maneira que não viram a nudez do seu pai.
24 जोत्यार नुह क नशो उतरीयो गियो। ती हियो जान लियो कि ओको नानलो पुर्यो ओका सात मा काय कोरलो छे।
24 E despertou Noé do seu vinho, e soube o que seu filho menor lhe fizera.
25 एकालीय हियो कयो, “कनान शापित होये हियो आपसा भाय बोन्यान क दासो क दास होये।”
25 E disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos seja aos seus irmãos.
26 ओळी हीयो कयो, “शेम का परमेश्वर योहोवा सोयाव्वु छे, आरु कनान शेम का दास होये।
26 E disse: Bendito seja o Senhor Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 परमेश्वर येपेत क ओवलियाद क फेलावे; आरु हुयो शेम क तम्बुओं मा वोसे, आरु कनान ओको दास हुये।”
27 Alargue Deus a Jafé, e habite nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 जळ–प्रलय क वाद मा नुह तीन सोव पचास साल जीवतलो रयो।
28 E viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 ओस कोरिन नुह क उमोर साढ़े नोव सोव साल हुयो; तेर वाद मा मोर गयो।
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos, e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.